В любовь tradutor Espanhol
2,283 parallel translation
Она верит в бога, в любовь, в семью... кажется, даже верит в меня.
Ella cree en Dios, en el amor, en la familia... y parece creer en mí.
Она влюблена в любовь.
Está enamorada del amor.
Кардинал узнает, как ненависть обращается в любовь.
El Cardenal descubrirá cómo el odio se convierte en amor.
* Где мы оба сможем окунуться в любовь с головой *
* Donde ambos podamos enamorarnos *
Потому, что никто не дарит и не хочет получить в подарок на Рождество дорогую ручку, если только он не вырос в книжном магазине и не испытывает глубокую и трепетную любовь к миру слова.
Porque nadie da o quiere una lapicera elegante para Navidad a menos que se haya criado en una librería y tenga un profundo y reverente amor por la palabra escrita.
Я виноват в том, что ошибочно принял сердцебиение за любовь.
Estaba equivocado... había confundido los latidos de mi corazón por amor.
когда любовь улыбается нам в каждом создании.
Y el amor sonríe a través de todas las cosas.
Узнав Дейзи и Эдди, я укрепилась в своем убеждении, что хотя любовь универсальна, каждый союз уникален.
Conocer a Daisy y a Eddie ha reforzado mi idea de que aunque el amor es universal cada pareja es única.
Вечная любовь Господа, любовь Господа в наших сердцах, или мы будем гореть будем гореть в аду, гореть в вечных муках.
El amor eterno de Dios, su amor en nuestros corazones... o que ardamos en el infierno... el infierno eterno...
В первый раз, любовь была частью твоего эксперимента?
¿ La primera vez te entusiasmó tu experimento?
И найти любовь в свое время.
Y encontrar el amor en nuestro propio tiempo.
В этом и проявляется любовь – в прощении.
Eso es el amor, ¿ no? Poder perdonar.
И любовь в нас расцветёт
Y tu amor va a florecer
Но что бы ни произошло в жизни, ты - моя первая любовь.
No importa qué tanto tiempo pase, tú siempre serás mi primer amor.
Поэтому "жизнь" идет перед словом "любовь" в словаре.
Estos es el porque la vida esta antes que el amor.
Я нуждаюсь в тебе и хочу, чтобы ты обняла меня и дала свою любовь.
Que me acaricies la espalda. Que me pongas el enterito.
В общем, в Элизиуме практикуется свободная любовь.
En Elysium practican el amor libre.
Нет, я сказал про свободную любовь в теории.
No, íbamos a hacer el amor libre en teoría.
Я могу встретить любовь всей жизни в любую секунду.
Puedo conocer al amor de mi vida en cualquier segundo
Семь месяцев в море - за любовь я заплачу.
Siete meses en el mar y ahora estoy hambriento por empujar.
Ты говоришь - мы примем бой, Но в бой любовь идет с тобой!
Hablas de batallas a ser ganadas ¡ y aquí viene como Don Juan!
Любовь, в двух словах, - это клево, прекрасно, фантастично и потрясающе.
El amor es, en pocas palabras... genial, impresionante... fantastico e increible.
Любовь - это очень, очень интересно и здесь в Финляндии, тоже, знаете ли.
El amor es una cosa interesante también aquí, en Finlandia.
ЛЮБОВЬ НА ЕЕ РУКАХ СЕГОДНЯ В 8 ВЕЧЕРА я хотел верить в счастливый конец.
ESCRIBIR AMOR EN SUS BRAZOS HOY 8 PM... quería creer en el "felices para siempre".
" Томми, когда я впервые заглянул в глаза Энджелы, то сразу понял это - любовь.
" Tommy, lo supe apenas le vi los ojos a Angela.
- Мадлен, все в порядке, любовь моя?
- ¿ Estas bien, mi amor?
Приносить в жертву нашу любовь, это преступление.
Sacrificar nuestro amor si que es un crimen
У всех твоих друзей здесь есть любовь в жизни, они продолжают жить!
Eres un perdedor, Hank. Todos tus amigos aquí, todos tienen amor en sus vidas, todos han seguido adelante.
Потому что, если действительно все что есть в твоей жизни это серия чертовых бессмысленных бросков в крайности и какая-то идеализированная вера в нашу с тобой любовь...
Porque si realmente... si toda tu vida es es una serie de putos rollos de una noche sin sentido... y una visión idealizada de nuestra historia de amor...
"И вот ты вновь всадил мне в жопу морковь, и это ты называешь любовь?"
¿ Me quieres empalar sin hablar y lo llamas amar?
Ты просто даришь и принимаешь в дар любовь.
Te brindas y recibes amor.
Когда я родился, не думаю, что в воздухе витала любовь.
Cuando nací, no creo que me hayan amado.
так снова сердце в плен я возвращаю временами. Любовь с сурового лица сметает тень пренебреженья.
"para esclavizar a mi corazón cada vez que el amor libera su noble cara de ese gran desprecio."
Любовь немыслима, также как и поведение Блэр в данный момент
El amor no tiene sentido, ni tampoco el comportamiento de Blair ahora mismo
Это приносит удачу - поцеловать свою любовь в то время как бьют куранты.
Es de mala suerte no besar a tu pareja en la campanada de medianoche.
Моя любовь несет в себе смертельный приговор.
Mi amor conlleva una sentencia de muerte.
Любовь может нести смерть в этом нашем Риме.
El afecto puede ser letal en esta Roma nuestra.
Мы были в пустыне, любовь моя.
Hemos estado en el desierto, amor mío.
В таком случае любовь слепа.
- Entonces el amor es ciego.
Единственное в тебе, что сильнее чем жажда крови это любовь к этой девушке.
Lo única cosa más fuerte que tu anhelo por sangre, es el amor por esta chica.
Единственное, что в тебе сильнее жажды крови, это любовь к этой девушке.
Anteriormente en "The Vampire Diaries"...
Не хочу показаться сопливой, но он моя первая в жизни настоящая любовь.
No quiero ser melodramática pero es el primer amor verdadero de mi vida.
Обсуждать любовь в процессе развода - ребячество.
Hablar de amor cuando estamos en el proceso de divorcio, es tan infantil.
* Мы нашли любовь в безнадёжном месте *
* Encontramos el amor cuando ya no hay esperanza *
* Мы нашли любовь в безнадёжном месте *
* Encontramos el amor en lugar sin esperanza *
* Мы нашли любовь в безнадёжном месте *
* Encontramos el amor en lugares sin esperanza *
* Мы нашли любовь в безнадёжном месте *
* Encontramos el amor en un lugar sin esperanza
* Где-то есть любовь в огне *
* De que en algún lugar hay un amor en llamas *
* За всю любовь, которую я нашла в тебе *
* Por todo el amor que encontré en ti *
Я думаю, что любовь, в конце концов, сильнее, чем ошибка, которую кто-то совершил...
Creo que el amor, al final del día, es más fuerte que cualquier error que una persona pueda cometer...
Все в порядке, любовь моя?
¿ Está bien?
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
в любом случае 7739
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
в любом случае 7739