English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В любое место

В любое место tradutor Espanhol

106 parallel translation
Вот паспорта, которые откроют вам доступ в любое место Фридонии...
Tengo cartas credenciales que les abrirán las puertas de toda Freedonia.
Только ты должна одеть эту перчатку на свою правую руку и ты перенесешься в любое место, куда только пожелаешь.
Sólo debe ponerse el guante en la mano derecha y le llevará donde desee.
- В любое место.
- No. Ningun sitio.
- В любое место, только не в мой номер.
- Cualquier lugar menos este.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Ellos son del servicio civil... como tú y como yo, y no obtienen logros.
Именно. Мы сможем сообщить им о передаче, а они должны быть готовы ворваться в любое место за несколько секунд.
Debemos ser capaces de relevarnos o reunimos en pocos segundos.
Если ввести верную информацию то они управляют кораблём и доставят вас в любое место.
Si le das la información correcta, puede tomar los controles de la nave y llevarte a donde quieras ir.
Да, отсюда, в любое место, где безопасно.
Sí, para salir de aquí, ir a cualquier lugar seguro.
Поедем в любое место Барселоны. Нет.
¡ Vámonos a cualquier parte, a Barcelona!
В любое место, где можно найти вот это.
A cualquier lugar donde haya uno de éstos.
Теперь, сэр, пожалуйста, положите карту назад в колоду, в любое место.
Ahora, señor, por favor devuelva la carta en cualquier punto de la baraja.
Если звонить в субботу в любое место... пять минут стоят 85 центов плюс налог.
Si llamo el sábado sin operadora tengo cinco minutos por 85 centavos más impuestos.
С передовой, из пехоты, в любое место. Сам выбирай.
Te sacaré de la selva y te enviaré al sitio que quieras.
Я приду в любое место, чтобы встретиться с ней.
En cualquier lugar, la veré. En cualquier lugar que Ud. diga.
- В любое место на букву "К".
Dónde sea que empiece con "C", aparentemente.
Она говорит, что может проводить нас в любое место Подмирья.
Dice que puede llevarnos a cualquier lugar del Lado Subterráneo.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Así que nos preparamos para enviar a Hiroshi Imuri a al destino que ustedes elijan.
Я могу перенести вас в любое место, которое вы сможете вспомнить.
Los puedo llevar a cualquier lugar que recuerden.
В любое место, которое вы можете вообразить.
Cualquier sitio que imaginen.
А ты, Фрида ты привносишь жизнь и тепло в любое место.
Y tú, Frida... Tú traes vida y calor a cualquier lugar.
— В любое место.
- Adonde sea.
В любое место, где снимались фильмы с Одри Хепберн.
A cualquier sitio dónde Conchita Velasco hubiese hecho una peli.
В любое место, куда мы хотели попасть, но так и не попали из-за этой семейки.
Haremos todo lo que no hicimos por culpa de esta familia.
Его можно направить в любое место на небе, и тогда, вместо того чтобы видеть один процент неба, можно видеть большую его часть с очень высоким разрешением, и получить резкие изображения.
Puedes apuntarla a cualquier sitio en el cielo y así, en lugar de ver sólo un 1 % del cielo, ves la mayoría del cielo con una resolución muy alta, imágenes muy definidas.
Вот как вы можете проникнуть в любое место в Антарктике.
Así termina uno en cualquier lugar de la Antártida.
Ты обещал отвести меня... в любое место, куда я захочу.
Prometiste que me llevarías a cualquier lugar que quisiera esta noche.
Мы последуем за тобой в любое место.
Te seguiremos adonde quieras ir.
Я довезу тебя в любое место, какое пожелаешь.
Te llevaré adonde quieras.
Будто бы Лин мог полететь в любое место на планете не покидая свою комнату.
Era como si Lyn pudiera volar a cualquier parte del mundo sin salir de su habitación.
Знаешь, что я тебе скажу, мы можем поехать в любое место куда бы ты ни захотел.
¿ Sabe qué, podemos ir a donde desees.
Я знаю, ты не возьмёшь меня в любое место.
Sé que no me llevarás a ningún lado.
Мам, вы могли пойти в любое место, но церковь! Он - еврей.
¡ Mamá, de todos los lugares posibles, la iglesia!
≈ сли вселенна € вращаетс € вокруг своей оси, а вы каким-то образом остаетесь идеально неподвижны, то становитс € возможным отправитьс € в любое место и врем € в ней. " ахватывающее открытие, если, правда, не учитывать, что вселенна € не вращаетс €, а без вращени € подобные путешестви € невозможны.
Si el universo rota sobre su eje y permaneces de algún modo perfectamente inmóvil, sería posible ir a cualquier instante y lugar del universo... un excitante descubrimiento, excepto por que ahora sabemos que el universo no rota.
Но я уверен, что вы окружены любящими вас людьми, который просто горят желанием, отвезти вас в любое место так как вы просто чудо.
Pero estoy seguro que estás rodeado de gente que te quiere y se mueren para llevarte donde quiera que quieras ir, dado que eres como una delícia.
В любое место, куда бы ты хотел отвезти меня.
A cualquier sitio donde te gustaría llevarme.
Потому что твои мысли уводят тебя куда угодно, в любое место, но только не в настоящее... А ведь только здесь ты и должен быть.
Porque tu mente quiere irse a cualquier otra parte... a cualquier lugar y a todas partes, menos aquí... que es el único lugar en el que se supone que has de estar.
Хорошо, мы можем покинуть это место в любое время, когда захотим. Мы не можем спуститься в пещеру до следующего отлива.
Bueno, podemos salir de este lugar en cualquier momento que queramos.
Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место в его деле, в его кожевенном производстве.
Florence era hija única, y el señor Girard entendió claramente que yo tenía sitio en su negocio, en su curtiduría.
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Homer, hasta ahora no nos ha faltado de nada pero cuando nos casamos, el Sr. Berger me prometió que podría volver a mi empleo.
– Любое место в городе?
- ¿ Cualquier parte?
– Любое место в городе.
- Cualquier parte.
Тогда в рот, в любое слабое место, которое у него есть.
son puntos vulnerables.
Там было место, за арсеналом, где тебе могли отсосать в любое время. Днём и ночью.
HHabía un sitio detrás de Ammo Bay donde podías conseguir una mamada a cualquier hora, día o noche.
Держу пари, они могут без труда преобразить любое место в свою маленькую стену смерти.
Seguro que transformar cualquier sitio en su propio murito de la muerte.
Но сгодится любое место в радиусе от пяти до восьми миль.
Pero cualquier cosa en un radio de 10 a 15 kms. es aceptable.
Тем неменее, это место так и останется местом преступления, и мы оставляем за собой право напомнить о себе в любое время...
Sin embargo, ésta sigue siendo una escena del crimen, nos reservamos el derecho de ser una molestia en cualquir momento...
Поезжайте на заправочную станцию, в супермаркет... В любое людное место.
Vete a una gasolinera, a una tienda... cualquier lugar donde haya gente.
Так, что любое место, в которое ты хочешь отправиться, любое место, где много солнца, напитки с зонтиком.
Así que, si quieres ir a algún lugar, cualquier lugar mientras sea soleado, con tragos con pequeñas sombrillas.
Любое место, куда хочешь, любое время, в которое хочешь.
En el lugar que quieras, en el tiempo que quieras. Una sola condición :
- Ты и я, мы можем использовать это место, как гнездышко, в любое время.
Tú y yo, podemos usar este lugar como una cueva dónde nos guste.
Конечно, давай пойдем в то место где все ненавидят меня, или в любое другое место где все ненавидят меня.
Claro, ¡ vayamos a ese lugar donde todo el mundo me odia, o a aquel otro lugar donde todo el mundo me odia,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]