В любую минуту tradutor Espanhol
733 parallel translation
Буря может нагрянуть сюда в любую минуту.
La tormenta llegará pronto...
- Это почему? - В любую минуту здесь будет экспресс.
El expreso llegará en cualquier momento.
В любую минуту мы можем навсегда потерять мою межреберную ключицу.
Dentro de poco, mi clavícula se va a a perder para siempre.
Я могу умереть в любую минуту!
Podría morir, así como así.
- Меня могут арестовать в любую минуту.
- Me arrestarán si no me voy.
Да, но в любую минуту нас может стать четверо.
Sí, pero podríamos ser cuatro en cualquier momento.
Она может вернуться в любую минуту.
Ella podría estar en camino.
Она вернётся в любую минуту.
Volverá en un minuto.
мунши может прийти в любую минуту.
Moonshee llegará en cualquier momento.
Я имею право снять в любую минуту. Конечно.
Desde luego.
Будет здесь в любую минуту.
Llegará en cualquier momento.
Гарсон может войти в любую минуту.
El camarero puede entrar en cualquier momento.
В любую минуту. Они уже едут сюда.
En cualquier momento.
Дорогая Голубая Гардения, Не сегодня-завтра, в любой час... в любую минуту, полиция может схватить вас...
Querida Gardenia Azul, cualquier día, hora en cualquier minuto, la policía te atrapará.
Они вернутся в любую минуту.
Pueden volver en cualquier momento.
- Он может очнуться в любую минуту
Él despertará de un momento a otro. ¡ Socorro!
Думаешь, я осмелюсь на что-то серьезное, когда моя мать вернется в любую минуту?
¿ Pensaste que intentaría otra cosa? Mi madre llega en cualquier momento.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
Ella estaba llorando y yo también. Pensé que en cualquier momento estaríamos como flotando en la luna.
Доктора говорят, что может скончаться в любую минуту.
- Los médicos dicen que pronto morirá.
Я не могу чувствовать более ужасные ощущение, чем такое спокойствие, и что буря может вырваться в любую минуту.
Tengo la horrible sensación de que esto es la calma que precede a la tormenta.
И меня могут арестовать в любую минуту.
Cree que pueden arrestarme en cualquier momento.
Горящий бензин будет здесь в любую минуту!
¡ La gasolina llegará de un momento a otro!
Телефон может зазвонить в любую минуту, и тогда все будет зависеть от него.
El teléfono sonará en cualquier momento y todo depende de él.
Он может взорваться в любую минуту.
Y puede entrar en erupción en cualquier momento.
Он может войти сюда в любую минуту.
El podría entrar en cualquier momento.
Целое племя может прийти за нами в любую минуту
Toda la tribu podría saltar sobre nosotros en cualquier momento.
Когда я была твоей служанкой, ты мог в любую минуту меня прогнать.
Y no ahora que tengo 40 años, cuando era más joven. Siempre como una criada, que en cualquier momento la podían echar.
Он оборвётся в любую минуту!
¡ Se romperá en cualquier momento!
Он придёт в любую минуту.
Llegará en cualqu ¡ er momento.
Он может родиться в любую минуту сейчас.
Puede nacer en cualquier momento.
Они могут появиться в любую минуту.
Quiero saber si vuelve a aparecer allí. Tienen un vuelo de un momento a otro.
Этот бур взорвётся в любую минуту и мы все поджаримся заживо.
Ese taladro explotará en cualquier momento y nos vamos a asar vivos.
Я была в ужасе... потому что мама с папой могли вернуться домой в любую минуту.
Yo estaba aterrorizada... porque mamá y papá podrían volver a casa en cualquier momento.
Я имею в виду, мы можем получить новости в любую минуту.
Quiero decir, podemos obtener noticias en cualquier momento.
Они нападут на нас в любую минуту.
Nos asaltaran en cualquier momento.
Ирен может войти в любую минуту, и я не хотела бы быть втянутой в одно из твоих специфических представлений.
Irene puede llegar de un momento a otro... y no quiero participar de vuestros espectáculos.
Это может начаться в любую минуту!
Puede romperse en cualquier momento.
Потому что принцессы всегда моргают во сне, они должны быть готовы к дворцовому перевороту, который может случиться в любую минуту.
Porque las princesas parpadean cuando duermen. Deben estar alertas porque la revolución... del palacio puede estallar en cualquier momento.
Ваши мышцы становятся все тверже как будто ваша кожа может лопнуть в любую минуту.
Se ponen muy tensos, como si alguien los estuviera inflando con aire. Se inflan y uno se siente distinto.
В любую минуту... В любую секунду здесь может родиться новый мир,
En cualquier momento... en cualquier momento, un mundo completamente nuevo puede nacer...
Корабль может взорваться в любую минуту!
La nave podría explotar cualquier momento!
Он в любую минуту мог оказаться на кладбище, но он не плакался, как некоторые.
Se iba a ir al otro mundo, pero no protestaba, como otros.
- Они ждут, что на них в любую минуту
- Esperan ser atacados...
Они могут ворваться туда в любую минуту.
Les atacarán en cualquier momento.
Может прожить ещё неделю или две, а может покинуть нас в любую минуту.
Puede vivir... una o dos semanas o puede morir en cualquier momento.
Но это может взорваться в любую минуту.
Pero va a estallar en cualquier momento!
Его могут убить в любую минуту.
Van a matar al bárbaro en cualquier momento.
Мы можем взлететь на воздух в любую минуту.
Podríamos saltar en pedazos en cualquier momento.
Сон придет к ней в любую минуту.
Podría soñar en cualquier momento.
Вы имеете в виду, что в любую минуту флот викингов приплывют сюда? Что?
¿ Qué?
Если будем держать эту скорость, то взорвемся в любую минуту.
Si seguimos a esta velocidad, la nave explotará en algún momento.
в любую погоду 16
в любую секунду 28
минуту 963
минуту внимания 68
минуту назад 50
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любую секунду 28
минуту 963
минуту внимания 68
минуту назад 50
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25