Взрослый человек tradutor Espanhol
380 parallel translation
Я прежде никогда не слышал, чтобы взрослый человек так вот прям криком кричал...
Nunca antes había oído gritar así a un adulto, ¿ y tú?
Предполагается, что ты взрослый человек.
Se supone que ya eres adulta
Ты продемонстрировал, что ты взрослый человек.
Eso es señal de madurez.
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
Eres un hombre hecho y derecho. ¡ A tu edad no se puede ir por ahí sembrando el terror en las calles de Nueva York en compañía...
Он взрослый человек. Вообще-то да.
Él es una persona adulta.
Не важно, где ты задержался, ты взрослый человек.
Da igual dónde te entretuviste. Ya eres adulto.
Мама, я уже взрослый человек, я хочу, чтобы ты прекратила ревновать.
Madre, ya soy adulto, quiero que dejes de estar celosa.
Вменяемый взрослый человек с юридической степенью ползает по скотному двору, лает на птиц, пытаясь найти утку, которая несётся чистым золотом...
¿ Un adulto en su sano juicio y licenciado en derecho ladrando para dar con un pato que pone huevos de oro macizo?
Ты взрослый человек. Ты можешь схватить лобстера.
- Eres adulto, sabes agarrarlas.
Я - взрослый человек, понятно?
Soy un adulto, ¿ de acuerdo?
Англичанам невдомёк, что взрослый человек может навестить свою мать.
Evidentemente los ingleses no concebían un hombre adulto... que va a buscar a su madre.
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Es gracioso lo que llega a hacer un hombre adulto para ganarse la vida.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Como decía, vaya forma de ganarse la vida para un hombre adulto.
- Какой нормальный взрослый человек... - Медсестра Бибс, вас ждут в кабине 7.
- ¿ Quién querría vivir con alguien...
Каждый из нас своим способом, должен научиться их принимать как взрослый человек.
Debemos enfrentarnos a la adversidad, cada uno a su modo, de forma adulta y madura.
Лучше всего... заботься о себе сам, ты взрослый человек.
Lo mejor es... cuídate. Eres un hombre grande.
Вы взрослый человек, проучились один семестр и исчезли на годы.
Usted es un hombre adulto, estudió un semestre y luego desapareció un año.
Ты взрослый человек с обязательствами.
Eres un adulto con responsabilidades.
Джек, ты взрослый человек.
Eres un adulto.
Я в это просто не могу поверить Такой взрослый человек - и замахиваешься на детей!
Ahora hasta te metes con los niños.
И вот я сижу на ступенях библиотеки взрослый человек и получаю "клин".
Ahí estaba yo, en la biblioteca de la Calle 42 un hombre adulto sufriendo un calzón chino.
Ты можешь себя вести как взрослый человек?
Actúa como si fueras un ser humano respetuoso.
Я взрослый человек.
Soy un hombre adulto.
Я уже взрослый человек!
Soy un hombre adulto ahora,!
Все равно, что ты говоришь. Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Un adulto no debería dormir en el altillo.
- Да что за глупости, ты взрослый человек.
Tonterías, cariño.
И неважно нравится мне это, или нет, он взрослый человек, способный принимать собственные решения.
Aunque no me guste, ya es un hombre... capaz de tomar sus propias decisiones.
Ты взрослый человек, и если ты не хочешь присутствовать на вечеринке по случаю Дня Рождения твоей матери - ты не должен.
Si no quieres ir a la fiesta de cumpleaños de tu madre no tienes por qué ir.
Брайн - взрослый человек и трахает всех, кто ему приглянулся... и отчасти даже, чтобы попрактиковаться.
Brian es un adulto, libre de acostarse con quien quiera y muy aficionado a hacerlo.
- Я решила, что как взрослый человек, надо подойти и представиться. Привет.
Pensé en ser adulta, acercarme y presentarme.
Я взрослый человек и могу признавать свои ошибки.
Ella no abrió la boca. Mira, puedo admitir mis errores.
Я взрослый человек, встречаюсь с женщиной, которая приводит на свидания свою мать.
Soy un adulto saliendo con una mujer que lleva a su mamá a las citas.
Поскольку, я не могу вести себя как взрослый человек, директор Грин считает, что я могу научиться чему-нибудь у людей на половину младше меня.
Como soy incapaz de contener mis impulsos juveniles el director cree que me favorecería la compañía y el ejemplo de gente menor que yo.
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
Debo estar con un adulto, ¿ me entiendes?
- За страх? - Предположим, человек слушает запись, где его критикуют родители. Взрослый человек.
Si una persona escucha una cinta de un padre criticando y me refiero a un adulto el centro del miedo actúa.
- Взрослый человек сделал ставку.
Un adulto apostó. Perdió.
Нет, а взрослый человек будет смотреть в дурацкое меню всё время?
Ningún hombretón se quedaría mirando tanto tiempo el menú.
Стюарт, он взрослый человек. Он взрослый человек. С ним всё будет в порядке.
Es un adulto y puede cuidar de sí mismo.
Мистер Бо, я взрослый человек.
Sr. Bo, soy un hombre adulto.
- Сядь рядом со мной. - Я ответственный, взрослый человек.
- Soy un adulto responsable.
- Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Este lugar me pone nervioso.
Но вы-то взрослый человек - от вас я такого не ожидала!
Así que eres muy hombre. No me esperaba esto de ti.
Какой нормальный взрослый человек делает солдатиков из яичницы а потом даёт им звания?
¿ Qué otro hombre adulto hace soldados para sus huevos pasados por agua y luego los divide por rango?
Не пойми меня превратно, но, несмотря на твою страсть к засахаренным хлопьям и утренним мультфильмам по субботам, ты, возможно, самый взрослый человек, которого я знаю.
Y no lo tomes a mal pero a pesar del cereal y los cartones animados eres el más adulto que conozco.
- Стоять! Я взрослый человек.
Soy un adulto.
- Я не думаю, что разумный взрослый человек стал бы сбрасывать генератор на подростка.
- Sentémonos y hablemos... - No creo que un adulto racional suelte un generador sobre un adolescente ¿ y usted?
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Tienes que comprender esto...
Взрослый же человек.
Ya es un hombre hecho.
Иногда ты ведешь себя как нормальный взрослый человек. А знаешь, как я таким стал?
A veces eres un gran hombre, Dutch.
Я взрослый человек.
Puedo descubrirlo yo solo.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
Siempre actúas con madurez y de pronto vi que también eres una persona.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
человеки 18
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21