Взрослые люди tradutor Espanhol
370 parallel translation
Джойс, мы оба взрослые люди.
Joyce, los dos somos adultos.
Но сделайте это как взрослые люди и выведите детей из здания.
Pero hablemos como adultos. Y saquemos a los niños del edificio.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Pedirle a gente adulta que crea esas tonterías.
Да, и мы сможем поговорить с тобой, как взрослые люди.
- Sí. Y ahora podremos hablar como adultos.
ћы же взрослые люди.
Por supuesto que lo sabes.
И не стыдно вам? Взрослые люди...
Qué vergüenza, viejos...
Мы все взрослые люди.
Cada uno puede hacer lo que quiera.
Они взрослые люди.
¡ Hay gente ahí fuera, fuerzas ahí fuera, que tienen mucho que perder!
Мы практичные взрослые люди.
Todos somos profesionales y adultos.
Ну все-таки! Ведите себя, как взрослые люди!
¡ Una cosa es divertirse, pero no sean infantiles!
Мы все взрослые люди. Мне скучно.
Somos adultos.
Мы же все взрослые люди, поэтому смерть не так уж страшна. Особенно, когда все вокруг уже мертвы.
Somos mayores de edad, y la muerte no es tan terrible cuando ya nada existe.
Она сказала, что такие взрослые люди как ты не должны использовать эту силу.
Ella dice que algo horrible pasará. Métanse en sus asuntos.
Мы взрослые люди в конце концов.
Somos adultos.
Обычно, взрослые люди сами в воду не кидаются, не так ли?
Los adultos raramente caen al agua, ¿ no?
Я уверен, что мы сможем разрешить эту ситуацию как взрослые люди ведь мы...
Está bien. Podemos manejar esta situación como gente madura.
Мы все взрослые люди и здесь добровольно.
Somos todos mayores de edad.
Все взрослые люди, занимающиеся этим по согласию, за закрытыми дверями, и где никто не пострадал?
Son todos mayores, están en un lugar privado, no dañan a nadie.
Мы же взрослые люди.
Nosotros somos adultos.
Мардж : мы взрослые люди, и...
Marge, somos adultos responsables...
А если взрослые люди не могут ответственно обращаться с огнестрельным оружием...
Y si unos adultos no pueden manejar armas de forma responsable...
Давай поговорим, как взрослые люди.
¿ Podemos hablar como dos adultos?
Ладно, ладно, все мы здесь взрослые люди
Portémonos como adultos.
Мы обе взрослые люди, и мы справимся. Полностью согласна.
El impulso creará una abertura en el continuo del espacio-tiempo.
Мы взрослые люди, оба в браке.
Ambos somos adultos y estamos casados.
Джорджия и я - взрослые люди, мы адвокаты и мы друзья.
Georgia y yo somos adultas, abogadas y amigas.
Давайте, здесь все взрослые люди.
Vamos, todos somos adultos.
Может, вы оба наконец начнёте вести себя как взрослые люди?
¿ Podrían comportarse como adultos?
Я знаю, что ты меня всегда ненавидел еще со школьной скамьи... но мы уже взрослые люди.
Escúchame. Me odias desde la escuela de medicina, pero ahora somos adultos.
Знаете, мы взрослые люди.
Somos adultos.
Эй, если не можете вести себя как взрослые люди, и относиться к кандидатам хотя бы уважительно, то вы не заслуживаете, чтобы с вами обращались как со взрослыми людьми.
Si no pueden comportarse como adultos y respetar a los candidatos no merecen ser llamados adultos, sino niños.
- Мы взрослые люди. И мы любим друг друга.
Somos mayorcitos y nos queremos.
Мы бы хотели верить, что взрослые люди будут вести себя на работе как взрослые.
Estaría bien poder fiarse de los adultos en el trabajo.
Мы с Найлсом взрослые люди.
Oh, por favor. Niles y yo somos adultos.
Взрослые люди под себя ходят.
Adultos ensuciándose.
Каценмойер, О'Бэннон, ЛеБрандт, этот новый паренек Кристофер Уик это взрослые люди с гордостью и достоинством.
Katzenmoyer, O'Bannon, LeBrandt, el chico nuevo Christopher Wick son hombres mayores, con orgullo y dignidad.
- Бесит, когда взрослые люди опаздывают.
¿ Gente adulta, y llegan tarde?
Но мы с Элизабет - взрослые люди так что не думаю, что вы можете что-то с этим поделать.
Pero Elizabeth y yo ya somos adultos así que creo que no hay nada que pueda hacer al respecto.
Мы взрослые люди.
Somos adultos.
Может, мы поговорим, как взрослые люди?
¿ Vas a tratarme como a un adulto, al menos?
Они взрослые люди.
Son adultos.
Люди должны взрослеть и быть счастливыми как взрослые.
Bueno, las personas tienen que madurar y alcanzar la felicidad como verdaderos adultos.
Право же, взрослые - очень странные люди.
Los adultos son ciertamente muy, muy extraños.
Мы все взрослые интеллигентные люди.
Somos cuatro personas adultas y civilizadas.
Ну же, Бен, мы тут все - взрослые люди.
Vamos, Ben.
Потому что так делают взрослые ответственные люди.
Es la actitud madura y adulta.
Мы взрослые люди.
Una relación necesita más que sólo juegos sexuales.
Закон всего лишь требует, чтобы люди вели себя как взрослые.
La ley simplemente exige que nos comportemos como adultos.
Мы же взрослые люди.
Somos adultos.
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
Odio dar lecciones pero es bastante penoso que un grupo de adultos con una buena educación y... Joey,... no sean capaces de nombrar todos los estados.
- Мы взрослые люди, Тони.
Somos adultos, Tony.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49