English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дело сделано

Дело сделано tradutor Espanhol

619 parallel translation
Нажмём слегка — И дело сделано!
Hagamos, muy pequeño reconocimiento y todo está acabado.
Дело сделано?
¿ Trato hecho?
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
Parecía que lo había conseguido, y de pronto algo anduvo mal y explotó.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Hecho lo cual, que Dios acoja en su seno al rey Eduardo, y deje este mundo para que yo... lo maneje.
Это было неправильно, но дело сделано
Fue un error, pero ya está hecho.
Хотел Вас уведомить, что дело сделано.
Quería informarle que todo ha salido bien.
Давайте 25, и - дело сделано!
Si me Io deja a £ 25, trato hecho.
Дело сделано, папа.
Pude sentirlo cuando le clavé el cuchillo.
Дело сделано. Прогуляемся?
Una buena acción hecha. ¿ Damos un paseo?
Тысяча лир и дело сделано.
Mil liras y asunto terminado.
Оставим его здесь до приезда Ле Бизона. Я должен доложить патрону, что дело сделано. Это исключено.
Será mejor que esperemos a que el Bisonte regrese.
Мое дело сделано.
El trato esta hecho.
Похоже, дело сделано.
Parece que ha funcionado.
Решила, что поступишь так или эдак и дело сделано!
¡ Decides hacer esto o aquello y asunto concluido!
Ладно, дело сделано. И нечего смотреть на меня сычом, будто я во всем виновата.
De nada sirve jugar al pájaro de mal agüero.
Дело сделано. Посмотрите на него!
Mi trabajo comienza, mírenlo ahora.
Я мчусь в твою комнату, ныряю под кровать и дело сделано, усёк?
Yo corro a tu habitación, me deslizo bajo... -... y ya podemos empezar, ¿ lo tienes?
Дело сделано
Está hecho.
Дело сделано и все очень довольны.
Un asunto formal y arreglado.
Дело сделано.
Es un caso límite.
Дело сделано, Мелкер.
Ya está hecho, Melkur.
Дело сделано!
¡ Esto está hecho!
Да, возможно, но дело сделано.
Sí, tal vez, pero se ha ido.
- Что? Дело сделано.
- Terminamos con usted.
Дело сделано. Привезти чего-нибудь с Гавайев?
Ya está. ¿ Quiere algo de Hawaii?
Дело сделано.
Entramos en acción.
Я клянусь глазами моих детьми. мы ее взяли. дело сделано.
Treinta citas, treinta huellas... Y cogemos a la mujer no ideal. Arriba nos dan 300 dólares para poner el anuncio en la revista, nos tomamos unos vinos, un par de ensaladas, guardamos las copas y se acabó.
Дело сделано.
Ahora ya está hecho.
Вудет паника, и дело сделано.
Luego, en medio del tumulto, lo logramos.
Берешь ствол и дело сделано.
Matas a alguien y ya está.
Дело сделано. Что толку ломать копья?
- ¿ De qué sirve quejarse ahora?
Дело сделано.
Y ya está.
- Дело сделано.
- Ha terminado.
Считай что дело сделано.
Hecho y hecho. Y quiero decir hecho.
Тут надо глотки резать и дело делать, а у нас ничего не сделано, спаси меня Бог!
Se tienen gargantas que cortar y labor que hacer, y nada hecho ¡ Dios me salve!
Он решил убить вас обоих. Не знаю, но когда он пришел, дело было уже сделано.
Quería matarle o mataros, no lo sé.
Дело сделано.
Es igual, ya está hecho.
Говорю вам, я знал, что дело будет сделано в ту минуту, как вошел в этот дом.
Os lo dije, sabia que lograría un trato desde el momento que entré en esta casa. - ¿ Cómo sabias eso?
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Se lo dije : En esto hay cosas por hacer incluso cuando está acabado.
Доложите мне, когда дело будет сделано.
Preséntame tu informe cuando lo hayas logrado.
ДЕЛО БЫЛО СДЕЛАНО
CONSUMADO EL ACTO,
Дело сделано.
¿ Los planos? He hecho de todo.
Дело сделано?
Sí.
Но товарищ, дело уже сделано, а вы можете нам что-нибудь посоветовать...
Todo eso es muy complicado Mire compañero, ¡ ya está enterrado! Ahora hay que buscar una solución al problema.
Если это было сделано умышленно, то это означает, что мы имеем дело не с безмозглыми монстрами, а с высокоразвитыми существами.
Si fuera deliberado, significa que no tratamos con simples monstruos, sino con una inteligencia superior.
Всего один звонок, и дело будет сделано.
¿ Cómo?
Дело сделано.
Hecho.
Наше дело тут сделано.
Nuestro trabajo aquí ha terminado.
Когда дело будет сделано, полетим на Гавайи, и поугараю вместе с вами. там я буду совсем другим.
Cuando esto haya acabado volaremos a Hawai y reiré con vosotros, seré otro.
Они будут, если дело будет сделано.
Estará si el trabajo está terminado.
Мстить не хорошо раз дело уже сделано.
La venganza no es buena, Mathilda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]