English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дело не в них

Дело не в них tradutor Espanhol

116 parallel translation
Дело не в них.
- No son ellas.
Вполне может оказаться, что дело не в них.
Bueno, puede haber otra razón.
Дело не в них, Ларри!
¡ No son sólo ellos! ¿ De acuerdo?
- Дело не в них!
Los demás no importan.
Но дело не в них.
No es sobre eso.
Дело не в них.
Mira, lamento lo de Blair y Chuck- - No se trata de Blair o de Chuck.
Я сделаю все, чтобы вернуть моих людей обратно, но дело не в них.
Haré lo imposible para que mis hombres regresen, pero esto no es por ellos.
Но дело не в них.
Pero no se trata de ellos.
Дело не в них.
No es por ellos.
Может, дело не в них.
A lo mejor no son ellos.
Надеюсь, дело не в них.
Más te vale que no sea por esto.
Нет, дело не в них. То, что они твоя семья – не значит, что Они хотят лучшего для тебя.
Porque que sean familia miguel, no significa que quieran Io mejor para ti.
Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Pero veo que el problema no son los cuentos, sino que te los crees.
В мире бизнеса никто не кому не нравится, но надо как-то ладить, иначе никакое дело у них не выгорит.
En el mundo de los negocios, pocos se agradan... ... pero tienen que tratarse o no habría negocios.
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Conozco ya a muchísimas personas. Hasta que haya bajas no me queda lugar para nuevas amistades.
Но дело не в этом. У них там творится что-то странное.
Si allá pasa algo fuera de lo normal...
Не в них дело.
No es eso.
Дело не в механизмах. Дело в разуме существ, которые внутри них.
No son las máquinas, son las mentes de las criaturas dentro de ellas.
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
y los 7 enanitos tenian una sociedad limitada adentro de una pequeña mina y un dia una hermosa doncella vino a vivir con ellos e intercambiaron servicios domesticos por hospedaje.
Дело в том, что они вели эту дурацкую войну из поколения в поколение, и никто из них понятия не имел, за что они воюют!
El asunto era que habían estado luchando esta guerra ridícula por generaciones y ninguno de ellos tenía la más ligera pista sobre por qué estaban luchando.
- Дело не в них.
- Ese no es el punto.
Дело не в них.
No se trata de ellos.
Я не обращаю внимания на ваши ожоги, если дело в них.
No me importan tus quemaduras, si eso son.
Дело не только в них, во всех вас.
No solo para ellos, sino para todos ellos
Да дело даже не в них.
No es sólo su matrimonio.
Денег платили мало, но дело было не в них.
El dinero era una mierda, pero eso no importaba.
Дело не только в них.
No es sólo por ellos
Дело не в нем. А в них!
No es él. ¡ Son ellos!
Дело не только в них.
- No sólo ellos.
Дело не в том, что кто-то выглядит мужиковато, или типа того... некоторые из них очень даже женственны.
No es que sean masculinas ni nada. De hecho algunas son bastante femeninas
Мне кажется дело в них, но не против услышать ещё другое мнение.
Creo que puede ser eso, pero no estoy en contra de una segunda opinión.
Дело не в них.
Esto no es sobre ellas.
Дело в них! Я ни в чем не виновата!
No fui yo.
До сих пор не можем найти источник наркотиков, но я не думаю, что дело в них.
Aún no encontramos la fuente de la droga pero no creo que ese sea el problema...
И дело даже не в том, какая у них плотность, растояние между буквами или цвета.
Y no es simplemente una cuestión del cuerpo que utilicen y el espaciado y los colores.
Дело не только в них.
No sólo son ellas.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
No es que la iglesia tenga la idea, sabes, de que nos educarán para que seamos los primeros allá afuera en bautizar a esos extraterrestres antes de que los mormones lleguen.
Не в них дело.
No hablamos de los casos.
Дело не в больших агентствах, не в них. Всё начинается с несколько действительно хороших людей.
No es de las grandes agencias, ni de otra cosa se trata simplemente, de unos pocos realmente buenos
Итак, они уже создали опергруппу в Лос-Анджелесе. У них это не первое дело о серийном убийце.
Así que ya he organizado un grupo de trabajo en Los Angeles.
Да не в них дело.
Sí, no es el dinero.
Дело не только в них.
No son solo ellos.
Дело не только в них, мам.
No es solo culpa suya, mamá.
Дело не просто в них...
No son sólo ellos. Es...
Дело не только в них.
No son sólo ellos.
– егул € торы не выполн € ют своей работы, у них были возможности разобратьс € в каждом случае, с которым € имел дело будучи, генеральным прокурором, они просто не хот € т делать это.
Los reguladores no hicieron su labor. Tenían el poder de imponer las decisiones que tomé pero no quisieron.
Дело не во мне, а в них.
Son ellos.
Дело уже не в нас, а в них.
Ya no se trata de nosotros. Es por ellos.
Дело в том, что суть этой игры не в статистике. Главное в этой игре - люди. У них просто ничего не получается.
No se trata de las estadísticas, sino de los peloteros.
У них была подруга, Мими. Но дело не в этом.
Tenían la misma novia, Mimi, pero no fue por eso.
Когда допрашиваешь пленных, дело не в том, что вы знаете о них, важнее то, что они знают о вас.
Interrogar a un cautivo, no se trata de lo que sabes de él. Se trata de lo que él sabe de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]