Держитесь подальше tradutor Espanhol
515 parallel translation
- Держитесь подальше от таких девушек. - Да.
Mantente alejado de las chicas como esa, ¿ eh?
Капитан Прингл, держитесь подальше от этой особы.
Capitán Pringle, permanecerá usted alejado de esa mujer.
Я уточню - держитесь подальше от дамы из Конгресса...
aléjese de la Representante.
Держитесь подальше от окон и дверей!
¡ Aléjese de puertas y ventanas!
ОПАСНО. ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ МОЛА
PELIGRO NO PASAR AL ESPIGÓN
Конечно. Когда в следующий раз увидите меня, то держитесь подальше.
- Cuando me vea, de media vuelta.
Держитесь подальше некоторое время.
Sólo manténgase alejada durante algún tiempo, ¿ sí?
Держитесь подальше!
No importa lo que ocurra, ¡ Manteneos al margen!
А ну-ка, детишки, держитесь подальше от кустиков.
Niños, no se metan en los matorrales. - No acepten caramelos de nadie.
Держитесь подальше от Нестора.
Aléjese de Néstor.
Нет, нет, нет, нет, Вы держитесь подальше от него.
No, no, no, no, mantente lejos de él.
Держитесь подальше.
Aléjese.
Вы держитесь подальше от моего бурения, а я позволю вам управлять вашей соловой.
Permanecerá lejos de mi perforación y lo dejaré que organice el comedor.
Так что не забывайте, кем вы себя называете и держитесь подальше от грязных делишек
So remember who you say you are and keep your noses clean.
Держитесь подальше от заграждений.
Por favor, alejáos de los muros.
Держитесь подальше от их угла огня.
Salid de su ángulo de tiro.
Спасибо за ужин, профессор. Послушайте моего совета. Держитесь подальше от этой своры.
Gracias por la cena profesor, y siga mi consejo... aléjese del ajetreo como hasta ahora lo ha hecho.
Держитесь подальше от парилки.
No entre en la sauna.
Только держитесь подальше от этой гайки на всякий случай.
Pero mantén alejada esa tuerca, por si acaso.
Держитесь подальше друг от друга
Separaos unos de otrs
Так держитесь подальше, или я уроню ее.
Pues no te acerques, o la tiraré.
Держитесь подальше от них. Да.
Desde ahora, me ocuparé yo.
Китинг, держитесь подальше от моего сына. Нил!
Keating, aléjate de mi hijo.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Está a punto de casarse, y está bajo mi protección. - Así que apartaos de ella.
Ладно, постарайтесь отдохнуть и пару дней держитесь подальше от высоких мест, на всякий случай.
Bueno, intente descansar. Y evite los lugares altos durante unos días por si acaso.
ДЕВОЧКИ ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ!
"Niñas" "¡ Fuera de Aquí!"
- Держитесь подальше от леса.
No se acerquen al bosque.
- Увидимся. Держитесь подальше от неприятностей, отморозки.
No se metan en líos, chicos locos.
Держитесь подальше от мистера Туми.
No se acerquen al señor Toomy.
Вы же умный человек, так? Держитесь от неё подальше.
Limítese a no acercarse a ella.
Держитесь от него подальше.
Apártate de él.
Осторожно, держитесь от него подальше!
Apártense todos, vamos a disparar.
Лучше держитесь от нее подальше или будете иметь дело со мной!
¡ Los quiero lejos de ella... o rellenaré un colchón contigo!
Держитесь от меня подальше.
Que no vuelva a ocurrir.
Только держитесь от нее подальше.
Pero aléjese de ella.
Держитесь-ка Вы подальше от остальных...
Será mejor que no esté con los demás.
Держитесь от них подальше.
No te les acerques.
Мисс, держитесь от него подальше.
No se acerque.
# Держитесь все подальше от Круэллы де Виль #
Cruella de Vil!
- Держитесь от меня подальше.
- Apártese de mí.
Держитесь подальше от меня.
Tú, mantente lejos de mí!
Да, ещё, в целях вашей безопасности и возможно безопасности для всего мира, предупреждаю вас держитесь от этой фермы подальше.
Excepto para avisarle de que por su propia... seguridad y tal vez la seguridad de todo el mundo mantengase alejado de esa granja.
Только держитесь от него подальше.
Asegúrese de mantenerse adelante.
Мне плевать, что вам кажется, но держитесь от нее подальше.
No me interesa qué piense, quítele las manos de encima. Qué hombre curioso.
Держитесь от меня подальше.
¡ Sois un vulgar intrigante!
Держитесь подальше!
Alejaos.
Если вы видели кого-нибудь, кто носит такой браслет, держитесь от него подальше.
Si ve a alguien usando un brazalete como éste, manténgase alejado de él.
Ну а если нет... я вас предупреждаю : держитесь от меня подальше! Или клянусь вам, вы за это сурово заплатите...
Si no, le advierto que me deje en paz o le prometo que lo pagará muy caro.
А до тех пор, держитесь от нас подальше.
Hasta entonces, fuera de aquí.
- Никаких. Держитесь от нее подальше.
Guardará sus atenciones para sí mismo.
Держитесь от него подальше.
No interfiera.
подальше от тебя 27
подальше 95
подальше отсюда 103
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
подальше 95
подальше отсюда 103
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048