Если тебе станет легче tradutor Espanhol
191 parallel translation
- Конечно, если тебе станет легче.
Si te hace sentir mejor.
Если тебе станет легче, я не охотник.
Está bien. No es culpa tuya.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si te hace sentir mejor aprendí que la vida es un fracaso tras otro hasta que deseas que Flanders estuviera muerto.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Si te hace sentir mejor, dispárale a sus cenizas.
Ну, если тебе станет легче, я не буду больше встречаться с Кристиной.
Si quieres no la vuelvo a ver.
Но если тебе станет легче, они не печатают имена.
Pero si te hace sentir mejor, no ponen los autores.
Если тебе станет легче, то Тери и Ким пришли в себя.
Si te consuela, por lo que he visto, parecían estar bien.
Если тебе станет легче, я была бы рада, если бы мой кавалер не пришёл.
Si te hace sentir mejor, ojalá no hubiera aparecido mi cita.
Если тебе станет легче, Я подумал тоже самое как увидел это место впервые.
Si te sirve de consuelo yo dije lo mismo cuando la vi por primera vez.
Если тебе станет легче, Фиона мне говорила, что не уверена, чей это ребёнок.
Si ayuda Fiona me dijo que no estaba segura de que el bebé fuera tuyo.
Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
Sabes, te vas a sentir mejor... Yo tengo pesadillas todo el tiempo.
Но если тебе станет легче ты и Берк, возможно было последним о чем мы говорили
Si esto continúa, lo tuyo con Burke podría... ser el último tema de que hablemos.
Если тебе станет легче, Омела выглядит счастливой.
Si te hace sentir mejor, Muérdago parece mucho más feliz.
Но если ты думаешь, что тебе станет легче, если ты испортишь жизнь ей то вскоре у тебя появится и вторая.
Y si crees que vas a aliviarla destruyendo la vida de tu esposa entonces no sabes lo que te espera.
Думаю, Клара была бы рада дать тебе место на её семейном кладбище, если так тебе станет легче.
A Claire no le importaría tenerte en su pequeño cementerio. ¿ No estarías mejor?
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Mira si te hace sentir mejor, voy a comprobarlo.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Te sentirías mejor si te desahogaras de vez en cuando sobre un cliente.
Ну, если тебе станет от этого легче.
Bueno. Si te hace feliz...
Если тебе от этого станет легче, пусть Марта проведёт перекличку.
¿ Si quieres estar segura por qué no haces que Marta tome lista?
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
- Tom... - Si te hace sentir mejor, vayamos a la Holodeck y corramos unas simulaciones.
Ну выгони меня, если тебе станет легче
¿ Por que no me liberas?
Если тебе от этого станет легче, я знаю Брайана с тех пор как ему было 14 лет.
De todas formas, si te hace sentir mejor, conozco a Brian desde que tenía 14 años.
Может если я приду тебе станет легче.
Te sentirias mejor si yo fuera.
Если тебе станет от этого легче...
Hey, si te hace sentir mejor...
Может быть тебе станет легче, если я выпью.
Talvez te sientas mejor con una cerveza.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Si pensaras que podría ayudarte, te dejaría.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Si te hace sentir mejor, no creo que vaya a haber ningún doliente.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Si te hace sentir mejor, Whitney está igual de incómodo.
Думаешь, тебе станет легче, если мы найдем его?
¿ Crees que servirá de algo si lo encuentras?
Хорошо, ты можешь ниочем не рассказывать, но тебе станет легче, если ты это сделаешь.
Bueno, no tienes que hablar sobre ello, pero... te sentirías mejor si lo hicieras.
Ну, если тебе от этого станет легче, оно было не очень-то вкусным.
Si te hace sentir mejor, no sabía muy bien.
- Окей, поехали. Тебе станет легче, если я попытаюсь?
¿ Serás feliz si lo intento?
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Si te hace sentir mejor, fue una decisión difícil, Annie.
Тебе станет хоть немного легче, если я скажу, что сожалею обо всем?
¿ Te sentirías mejor si te dijera que siento mucho lo que hice?
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Está bien.
Что-то подобное. Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим. А я его очень сильно любил.
algo así si te hace sentir mejor, a cabo de terminar con este tipo, realmente me gustaba
Пожалуйста. Если от этого тебе станет легче.
Adelante si eso te hace sentir mejor.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Lo tengo en mi lista, si eso ayuda.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
No funciona, si eso te hace sentir mejor.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
El sketch. Si te hace sentir mejor, tenemos un trato con Jack Rudolph.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Cumplí mi promesa. Pero ahora tenemos un problema, como yo predije.
Она акула, Эрни. Она собирается убить и меня тоже. Если тебе от этого станет легче.
Es una usurera Ernie, planea matarme a mí también, si te hace sentir mejor.
Если тебе станет от этого легче.
¿ Te sentirás mejor así?
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Mira, si te hace sentir mejor técnicamente dejaste que intentara cometer un asesinato.
Слушай.. Если тебе от этого станет легче
Escucha si te hace sentir mejor,
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
¡ Vamos, llora! Si quieres llorar, adelante.
Я все понимаю и хотела бы... но... Тебе станет легче, если ты немного подержишь Астрид?
Y ojalá... ¿ Ayudaría si sostuvieses a Astrid un rato?
Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Si esto te hace sentir mejor, iré al BNG mañana.
А не думаешь ли ты, что тебе станет легче если ты обо всем с ним поговоришь?
¿ No crees que te sentirías mejor al hablar con él sobre de todo esto?
Может тебе станет легче, если ты сама кого-нибудь выберешь.
Tal vez te puede hacer sentir mejor si tú escoges a alguien.
Если ты считаешь, что вдали отсюда тебе станет хоть капельку легче - уходи.
Si es posible que alejándote de aquí, tu vida sea un poquito más tranquila, hazlo.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39