English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если тебе надо

Если тебе надо tradutor Espanhol

601 parallel translation
Если тебе надо со мной поговорить, давай назначим время.
Si quieres hablar conmigo pideme una cita.
Если тебе надо знать, я была у моей матери.
Fui donde mi madre.
Если тебе надо уехать - езжай.
Si te tienes que ir, te tienes que ir.
Детка, я знаю что если тебе надо, то ты останешься жить. И будешь присматривать за ними.
Nena, sé que si tienes que seguir con vida lo harás,... y cuidarás de ellos.
НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
Bueno, ya que quieres saberlo todo, yo tengo compromiso.
Если тебе надо что-то, я могу вернуться и забрать тебя.
Si tienes algo que hacer, puedo volver y llevarte.
А если тебе надо будет открыть её на ходу, балагур?
Y si tiene que estar abierto sobre la marcha, un bromista?
Ты иди. если тебе надо.
Vete, si tienes que irte.
И если тебе надо будет ещё немного, ты знаешь, где их найти.
Y si necesitas un poquito más, ya sabes dónde encontrarlo.
"Если тебе надо выйти, можешь использовать это."
"Toma, si tienes que hacer pis, hazlo aquí."
Если ты хочешь войти в дело, тебе надо получить его добро.
Si quieres trabajar tendrás que hablar con él.
Если Кристина не захочет тебя видеть, так тебе и надо.
Si Christine te manda a paseo, te lo mereces.
- Если тебе чего надо, то подними свою руку и жди.
Si quieres algo, levanta la mano y espera.
Ну же, Томми. Тебе надо поспать, если ты собираешься бежать ночью.
Tommy, tienes que dormir un poco antes de continuar.
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
No me importa sacarme las amígdalas, si te interesa saber.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Si es un hombre al que quieres, tienes que conquistarlo como se atrapa a los hombres.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si deseáis algo de mí... yo faltaría al respeto de mi propia conciencia... si no os dijera que deseo algo de vos.
Если ты такой патриот, то тебе не надо прикрываться своей старой службой.
Usted es solo un fantasma con una vieja armadura que denomina patriotismo.
Если тебе тяжело, то надо со мной поделиться.
Si... si te ocurre algo, debes contármelo.
Погоди, парень, послушай, если это и правда, то, что тебе надо Я скажу тебе, что у этих камней есть хозяин
Mira, muchacho, óyeme, si de veras es eso lo que pretendes, te diré que estas piedras tienen un amo,
Ну партизан или восставших особенно то и не было, но если у вас есть карательный антипартизанский отряд, тебе надо быть при делах поскольку все предполагают, что партизаны могут быть.
No había insurrección, pero si llevas una unidad antiinsurrección, la gente cree que sí que la hay.
Тьl не имел бьl надо мной никакой власти, если бьl она не бьlла дана тебе свьlше.
No tendrías poder sobre mí... si no se te hubiera dado desde arriba.
Ну, если ты ФБР и ты знаешь, что тебе надо что-то найти, что ты будешь делать?
Bueno, si tú eres el FBI y sabes que tienes que presentar algo, que puedes hacer?
Если надо, дадим тебе художника для зарисовок.
Si hace falta te daremos un pintor, para los bocetos.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
si estás agarrando un globo que sube, se te presenta una difícil decisión... ¿ Dejarlo hasta que sea demasiado tarde? ¿ O agarrarte y dejar que suba más?
Ладно, если тебе так надо, я проверю.
Bien, si te hace feliz, lo verifico.
Если бы моей коллеге надо было показать тебе стратегию, с которой ей нужна помощь, ты бы посмотрел, если бы я попросила?
Si un colega mío tuviera una estrategia y necesitase ayuda, - ¿ la estudiarías si yo te lo pidiera?
Тебе надо научиться темнить если хочешь иметь деньги.
Tienes que jugar con la zona gris si quieres ver dinero.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
Si no duerme una siesta se despertará, y cuando sea hora de dormir querrá comer.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Si quieres que te haga un favor, pídemelo.
Если тебе не хочется, не надо
No debes, si no tienes ganas.
Денис! Если мне надо будет что-либо учесть, я обращусь только к тебе!
Dennis, si tuviera alguna otra cantidad para que controles serías el primero en saberlo.
Но если тебе захочется выплюнуть жвачку в кафе, прошу, пользуйся пепельницей, И не надо, как в прошлый раз, лепить её к стойке или стене!
Pero si vas a escupir el chicle en la cafetería usa un cenicero y no la barra o el reservado, como la última vez.
Слушай, Вик. Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо. Я не в твоем вкусе.
Escucha, Vic, en tu casa haz lo que quieras, pero no trates de joderme.
И все же, если тебе нездоровится, надо одеться получше.
De todos modos si no te sientes bien, deberías abrigarte.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Si quieres algo en esta vida, tienes que trabajar para obtenerlo.
Господи всемогущий, в твоей безграничной мудрости ты знаешь номер, который надо набрать, если тебе нужен снежный плуг. 532-26.
Señor, en tu infinita sabiduría sabes que si quieren un quitanieves deben llamar a KLondike 5-3226.
Мне надо быть в форме, чтобы победить и принести тебе выигрыш в сотню фунтов,.. но если ты осуществишь свои зловещие намерения...
¿ De qué forma puedo ganar los dardos y embolsarle 60 libras si emplea esas medidas represivas que está contemplando?
Но если тебе так надо знать, я был любовью всей её жизни.
Pero si tanto le interesa, le diré que fui el amor de su vida.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Si quieres recuperar a mamá, debes recordar... qué le das que nadie más puede darle.
- Что ж, если мы встретим воинов Мегатрона, то знай, что это тебе не цветочки нюхать. - Надо разработать боевую стратегию. - Знание местности - это преимущество в бою, Зубороб.
si nos encontramos con las fuerzas de Megatron, quizas descubras que no es aconsejable entretenerse con las floricultura, deberíamos estar ideando tacticas de batalla el conocimiento del terreno es una ventaja en la batalla Dinobot, tu eres un soldado deberías saberlo
- Отлично, если ты не собираешься бросать его, тогда тебе надо помочь ему.
- Bueno, si no vas a dejarle, será mejor que le ayudes.
Если ты ищешь настоящей любви, то тебе надо еще немного подождать.
Si buscas el amor verdadero has escogido el deber más difícil.
Если тебе надо пописать, сделай это сейчас.
Si necesitas orinar, hazlo ahora.
Я подумала, что надо вернуть его тебе, а потом... если все наладится... ты бы подарил мне его снова.
Pensé en devolvértelo y luego, si las cosas salían bien, algún día... quizá me lo darías otra vez.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
Y si no te pone mucho en la alineacion entonces no tendras que ir mas... y podras pasar mas tiempo con nosotros.
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
Si tuvieras un boleto de más para los Knicks y debieras elegir entre alguien que huele mal y alguien que te machuca, ¿ a quién escogerías?
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
- No hace falta que hables de ello.
Тебе надо, если не видишь своего мужа, получать удовольствие от его денег.
Si nunca ves a tu esposo, ten una relación con su dinero.
Если хочешь выйти... тебе надо научиться разговаривать.
Si quieres salir debes aprender a desarrollar esas habilidades de comunicación.
Я бы даже тебе не сказала, если бы не надо было выговориться кому-то...
Te lo dije porque necesitaba confesarme con alguien...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]