English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Еще какое

Еще какое tradutor Espanhol

584 parallel translation
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
Lo único que tienes que hacer es regresar y mantenerla en la mina.
Все равно полиция пробудет наверху еще какое-то время.
La policía estará ocupada arriba un buen rato.
Похоже, что мы пробудем тут еще какое-то время.
Parece que estaremos aquí una temporadita.
Это было чудовище, да еще какое.
Os aseguro que era ese monstruo.
Сомневаюсь, что в компьютере уживется что-то еще, кроме чисел еще какое-то время.
Dudo realmente que las computadoras estén habitadas por algo más que unos números por un rato.
Он занимается топливом и у него еще какое-то дело
Hace negocios con carburantes.
Война будет еще и завтра, и еще какое-то время.
La guerra estará todavía aquí mañana.
Замок может продержаться еще какое-то время.
El castillo puede soportar más.
Было еще какое-то указание, но, к счастью, я его забыла.
Había otra instrucción, que he olvidado.
Да, еще какое нечто...
Sí, fue realmente...
На какое-то время, доктор Джекил вырвался из-под темного влияния Хайда, до тех пор, пока в минуту слабости демон не вырвался на свободу, еще более злобный, чем прежде.
Durante algún tiempo, el Dr. Jekyll renunció a las oscuras pasiones de Hyde... hasta un momento de debilidad en el que, el demonio que había permanecido encerrado, resurgió más malvado que antes.
- Какое еще растерзание?
- ¿ Por qué debo tener cuidado?
- Ещё какое!
- Ya lo creo.
Мы здесь ещё побудем какое-то время так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете.
Todos... estaremos aquí un buen tiempo... así que puede pasarse por aquí siempre que quiera.
Я буду говорить, если хочу, хотя бы ещё какое-то время.
- Hablaré si quiero. - Un rato, al menos.
Есть еще одно место. Какое?
Sólo hay un lugar que aún no hemos intentado.
Какое ещё благо?
¿ A qué te refieres con mejor?
Какое еще чудовище?
¿ Monstruo?
Какое же еще может быть истолкование этого?
¿ Qué otra connotación podría usarse, Sr. Tyler?
Она меня научила играть в бридж, научила танцевать танго. И еще, какое вино выбирать, к какой рыбе.
Entonces ya me había enseñado el juego, además del tango y del vino que va con cada pescado.
- Какое еще телячье лекарство?
¿ Qué medicina para becerros?
А мне какое дело? Какие еще дела?
¡ No me importa!
Мы здесь не хариты, не хаувейтаты, не какое-то ещё племя, но арабы в Арабском совете, действующем от имени принца Фейсала.
Los aquí presentes no somos ni Harith ni Howeitat ni de ninguna tribu, sino árabes del Consejo Árabe del Príncipe Feisal.
- Какое еще дело?
- ¿ Qué vamos a hacer esta noche?
А потом он еще год после этого... потому что подхватил какое-то тропическое заболевание.
Después perdió otro año a causa de una enfermedad tropical.
Так как он Грек, какое еще нужно доказательство того, что она шпион?
Dado que es un griego, ¿ qué más pruebas necesita de que ella es una espía?
Должно быть какое-то объяснение тому факту, что судовые сенсоры регистрируют только нас, а в нашем приборе - данные о живых формах. - Они еще там, Спок?
Debe haber una explicación de por qué la nave solo nos detecta a nosotros y nosotros detectamos más formas de vida. ¿ Aún siguen ahí?
Это какое-то силовое поле, сэр. Но о таком я еще не слышал.
Es una especie de campo de fuerza, pero nunca había visto nada parecido.
Я всё ещё жду какое-нибудь решение своих проблем.
Aún espero una decisión sobre mi particular problema.
— Тебе тут письмо. — Какое еще письмо?
- Hay un telegrama para ti. - Está enfermo. - Hay un telegrama.
Но есть что-то еще. Есть какое-то чувство.
Pero hay algo más, presiento que lo hay.
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Por ejemplo, hace tiempo sucedió algo que no pude explicar.
Кто знает, какое еще колдовство он сможет скоро получить в свое распоряжение?
¿ Quién sabe qué otras brujerías pronto podrá tener a su mando?
Если мы будем работать еще одну смену, у нас не будет сил предпринять какое-либо действие.
Si trabajamos otro turno, no tendremos fuerzas para tomar ningún tipo de acción.
- Какое ещё участие? ! - Алло?
¿ Hola?
Может я смогу проверить, посмотреть здесь какое нибудь ещё местечко для тебя, что бы ты смог уехать.
Mira, quizá pueda verificar y ver si hay alguna otra parte a la que pueda llevarte.
И какое дерьмо еще ждать от этой жопы?
Ese es el tipo de cosas que uno espera de ese chulo.
- Какое ещё море?
- ¿ Qué mar?
Я усилила подачу ионов, так что какое-то время они еще будут спать.
Subí la tasa de iones. Van a seguir dormidos un rato todavía.
Какое еще святотатство? Ты что спятил?
Así pues, ¿ cuánto sería la multa por... esto?
Но есть одно "но". Знаешь, какое? Ещё больше я платить не могу.
El problema es que no puedo pagar más.
- Ещё какое...
- Sí, muy grande.
Должно быть это какое-то другое существо, которое мы еще не видели.
Debe ser algo que aún no hemos visto.
Почему... мы сначала не можем оставаться еще на какое-то время?
¿ Porqué no podemos quedarnos aquí un tiempo primero?
- Какое еще есть средство?
- ¿ No hay otra cosa?
За какое еще дело?
¿ Qué causa es ésa?
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь решение для выхода из кризиса.
Dime una vez más cuál es tu solución a esta crisis.
Каким еще Господом? Какое облегчи душу?
Pero, ¿ qué presencia, qué alma?
Возьми его с собой в ресторан или еще куда-нибудь... а потом запрыгни в какое-нибудь такси.
Llevalo a algún restaurante... y te arrancas en un taxi.
MTV? Какое ещё эмтиви?
¿ Emeté qué?
Какое ещё задание?
¿ Que clase de misión?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]