English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Ещё какое

Ещё какое tradutor Espanhol

584 parallel translation
- Ещё какое!
- Ya lo creo.
Я буду говорить, если хочу, хотя бы ещё какое-то время.
- Hablaré si quiero. - Un rato, al menos.
- Ещё какое...
- Sí, muy grande.
На какое-то время, доктор Джекил вырвался из-под темного влияния Хайда, до тех пор, пока в минуту слабости демон не вырвался на свободу, еще более злобный, чем прежде.
Durante algún tiempo, el Dr. Jekyll renunció a las oscuras pasiones de Hyde... hasta un momento de debilidad en el que, el demonio que había permanecido encerrado, resurgió más malvado que antes.
- Какое еще растерзание?
- ¿ Por qué debo tener cuidado?
Мы здесь ещё побудем какое-то время так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете.
Todos... estaremos aquí un buen tiempo... así que puede pasarse por aquí siempre que quiera.
Есть еще одно место. Какое?
Sólo hay un lugar que aún no hemos intentado.
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
Lo único que tienes que hacer es regresar y mantenerla en la mina.
Какое ещё благо?
¿ A qué te refieres con mejor?
Какое еще чудовище?
¿ Monstruo?
Все равно полиция пробудет наверху еще какое-то время.
La policía estará ocupada arriba un buen rato.
Какое же еще может быть истолкование этого?
¿ Qué otra connotación podría usarse, Sr. Tyler?
Она меня научила играть в бридж, научила танцевать танго. И еще, какое вино выбирать, к какой рыбе.
Entonces ya me había enseñado el juego, además del tango y del vino que va con cada pescado.
Похоже, что мы пробудем тут еще какое-то время.
Parece que estaremos aquí una temporadita.
Это было чудовище, да еще какое.
Os aseguro que era ese monstruo.
- Какое еще телячье лекарство?
¿ Qué medicina para becerros?
А мне какое дело? Какие еще дела?
¡ No me importa!
Мы здесь не хариты, не хаувейтаты, не какое-то ещё племя, но арабы в Арабском совете, действующем от имени принца Фейсала.
Los aquí presentes no somos ni Harith ni Howeitat ni de ninguna tribu, sino árabes del Consejo Árabe del Príncipe Feisal.
- Какое еще дело?
- ¿ Qué vamos a hacer esta noche?
А потом он еще год после этого... потому что подхватил какое-то тропическое заболевание.
Después perdió otro año a causa de una enfermedad tropical.
Так как он Грек, какое еще нужно доказательство того, что она шпион?
Dado que es un griego, ¿ qué más pruebas necesita de que ella es una espía?
Должно быть какое-то объяснение тому факту, что судовые сенсоры регистрируют только нас, а в нашем приборе - данные о живых формах. - Они еще там, Спок?
Debe haber una explicación de por qué la nave solo nos detecta a nosotros y nosotros detectamos más formas de vida. ¿ Aún siguen ahí?
Это какое-то силовое поле, сэр. Но о таком я еще не слышал.
Es una especie de campo de fuerza, pero nunca había visto nada parecido.
Сомневаюсь, что в компьютере уживется что-то еще, кроме чисел еще какое-то время.
Dudo realmente que las computadoras estén habitadas por algo más que unos números por un rato.
Я всё ещё жду какое-нибудь решение своих проблем.
Aún espero una decisión sobre mi particular problema.
— Тебе тут письмо. — Какое еще письмо?
- Hay un telegrama para ti. - Está enfermo. - Hay un telegrama.
Но есть что-то еще. Есть какое-то чувство.
Pero hay algo más, presiento que lo hay.
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Por ejemplo, hace tiempo sucedió algo que no pude explicar.
Кто знает, какое еще колдовство он сможет скоро получить в свое распоряжение?
¿ Quién sabe qué otras brujerías pronto podrá tener a su mando?
Он занимается топливом и у него еще какое-то дело
Hace negocios con carburantes.
Если мы будем работать еще одну смену, у нас не будет сил предпринять какое-либо действие.
Si trabajamos otro turno, no tendremos fuerzas para tomar ningún tipo de acción.
- Какое ещё участие? ! - Алло?
¿ Hola?
Может я смогу проверить, посмотреть здесь какое нибудь ещё местечко для тебя, что бы ты смог уехать.
Mira, quizá pueda verificar y ver si hay alguna otra parte a la que pueda llevarte.
Война будет еще и завтра, и еще какое-то время.
La guerra estará todavía aquí mañana.
И какое дерьмо еще ждать от этой жопы?
Ese es el tipo de cosas que uno espera de ese chulo.
- Какое ещё море?
- ¿ Qué mar?
Замок может продержаться еще какое-то время.
El castillo puede soportar más.
Я усилила подачу ионов, так что какое-то время они еще будут спать.
Subí la tasa de iones. Van a seguir dormidos un rato todavía.
Какое еще святотатство? Ты что спятил?
Así pues, ¿ cuánto sería la multa por... esto?
Было еще какое-то указание, но, к счастью, я его забыла.
Había otra instrucción, que he olvidado.
Но есть одно "но". Знаешь, какое? Ещё больше я платить не могу.
El problema es que no puedo pagar más.
Должно быть это какое-то другое существо, которое мы еще не видели.
Debe ser algo que aún no hemos visto.
Почему... мы сначала не можем оставаться еще на какое-то время?
¿ Porqué no podemos quedarnos aquí un tiempo primero?
- Какое еще есть средство?
- ¿ No hay otra cosa?
За какое еще дело?
¿ Qué causa es ésa?
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь решение для выхода из кризиса.
Dime una vez más cuál es tu solución a esta crisis.
Каким еще Господом? Какое облегчи душу?
Pero, ¿ qué presencia, qué alma?
Возьми его с собой в ресторан или еще куда-нибудь... а потом запрыгни в какое-нибудь такси.
Llevalo a algún restaurante... y te arrancas en un taxi.
MTV? Какое ещё эмтиви?
¿ Emeté qué?
Какое ещё задание?
¿ Que clase de misión?
Да, еще какое нечто...
Sí, fue realmente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]