English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / За что мне это

За что мне это tradutor Espanhol

1,574 parallel translation
Президент Тейлор говорила мне, что это вам удалось убедить русскую делегацию остаться - за столом переговоров.
La presidenta Taylor me dijo que usted fue una pieza clave para convencer a los delegados rusos de permanecer en las conversaciones.
Мне жаль, что это произошло за твой счет.
Siento que haya tenido que ser a expensas tuyas.
Когда вы сказали мне, что Гофман охотится на вас, вы не упомянули, что это из-за того, что вы пытались убить его.
Al decirme que Hoffman te odiaba no mencionaste que era porque intentaste matarlo.
Мне плевать, что это за место. У нас на хвосте элитная гвардия.
Tenemos tras nuestros pasos a la Guardia de Élite persiguiéndonos.
Ладно. Так что это за работа, о которой ты хотел мне рассказать?
Bien, ese trabajo del taller, ¿ de que se trata?
Но, говорят, что это овощ Ты продал мой стол, чтобы заплатить за покраску, которая мне не нравится?
- Pero dijeron que era un vegetal- - - ¿ Vendiste mi mesa para pagar una pintura que no quiero?
Скажите мне, что же это за сын, который бросает слепую мать
Dígame usted, ¿ qué clase de hijo abandona a una madre ciega?
Я... я только хотела сказать спасибо за то, что ты показал мне, что только потому что пение это единственное что я умею, это не значит, что я буду никем, если не смогу петь.
Quería darte las gracias... por mostrarme que... el que no sea buena para nada más que para cantar... no significa que no sea útil si no puedo cantar.
А что мне за это будет?
¿ Qué obtendré si lo hago?
Что мне за это будет?
¿ Qué váis a hacer por mí?
Я говорю вам все, что знаю, и что мне за это будет?
Te digo lo que quieras saber, ¿ qué ván a hacer por mí?
И я хочу вас всех поблагодарить за то, что дали мне это почувствовать.
Y quiero agradecéroslo a todos vosotros. por haberme hecho sentir así.
Но я не стану вас за это ненавидеть. Потому что тогда у меня больше не останется никого, кто бы мне нравился в этой жизни.
Pero no te odio, si llegara a odiarte no me quedaría nadie mas en el mundo.
Это своего рода благодарность за то, что он позаботился обо мне.
Es una especie de agradecimiento por cuidar de mi.
Одно из того, за что вы мне нравитесь, это то, что вы не зовёте ужин "чаем".
Una de las pocas cosas que me gustan de usted es que no lo llama cena de té.
Ну... не могу сказать, что знаю все подробности, но миссис Луэллин-Смайт как-то вечером пришла ко мне в ужасном состоянии... — Это всё из-за Ольги, поймите!
Bueno, no conozco los detalles, pero la señora Llewellyn Smythe me vino a ver una noche, muy angustiada... Es por Olga, ¿ sabe?
Я думал, что это надежда для всех нас, но из-за того что ты был слишком слаб чтобы сделать это, мне пришлось убить одного из моих солдат чтобы добиться справедливости для вас.
Pensé que representabas la esperanza para todos nosotros, pero como eras demasiado débil para hacerlo, Tuve que matar a una de mis soldados para obtener justicia para ti.
Мне не удобно за то, что вывалил все это на тебя.
Me siento mal por haberte salido con todo eso.
Покажи мне. Что это за результаты?
Muestrameló. ¿ Cuál es el resultado?
И мне кажется, что я, возможно, заслуживаю за это капельку уважения.
Parece que merezco un poco de respeto por eso.
И ты сможешь купить мне пинту за то, что я всё это время был прав.
Me puedes invitar a un pinta, por haber tenido razón en todo.
Ты правда думаешь, что есть что-то, что может причинить мне боль сильнее, чем тот факт, что я убил свою мать, и отец ненавидел меня за это всю мою жизнь?
¿ De verdad crees que algo puede ser más doloroso que matar a mi propia madre y que mi padre me odie por ello toda mi vida?
И что мне за это будет?
¿ Y yo qué saco de esto?
Они, у, сказали мне, что не будут выдвигать обвинения, и что я должен поблагодарить вас за это.
Me dijeron que no van a presentar cargos, dijeron que debía agradecertelo a ti.
Я говорил с адвокатом Cabot и он сказал мне, что это из-за телеграфных столбов.
Hablé con un abogado de Cabot. Que dijo que eso vendría de los pilones eléctricos.
Мне бы и за миллион лет не пришло бы в голову, что ты будешь проблемой для этой фотосессии.
Ni en un millión de años imaginé que tú serías el problema para las fotos.
Впервые на мне. И что это вообще за работа - киссограмма?
La primera vez que la uso. ¿ Y qué clase de trabajo hace una "Besograma"?
- А что мне за это будет?
- ¿ Qué valdría?
Я боялся, что, если это из-за стержня, то мне не удастся сохранить эту руку.
Y tenía miedo de que si era el tornillo, - no pudiera quedarme con el brazo.
Это твой способ отомстить мне за то, что я лгала о тебе Райану?
¿ Esta es tu manera de vengarte de mi porque le mentí a Ryan sobre ti?
И что мне за это будет?
Bueno, si te lo digo, ¿ qué consigo?
После того, как ты мне плакался из-за того, что она тебе нравится, я думал, это продлится больше пяти минут.
Después de todo el dolor que me causaste por tu amor hacia ella. Pensaba que habría durado más de 5 minutos.
И я считаю, что вы не убедили меня своими аргументами в том, что мистер Флоррик виновен. Я уверен, что это ничего больше, чем охота за сексуальными ведьмами. Но не мне решать.
y me encuentro persuadido de sus argumentos al Sr Florrick de culpabilidad creo que no era nada mas se una caceria de brujas sexuales pero eso no me corresponde a mi decidir
Мне надо, чтобы она сказала : что это за фигня?
Necesito decirlo, que demonios es esto?
А что мне за это будет?
¿ Cuánto vale?
Я выхожу замуж, и это бы значило для меня очень многое, если бы хоть в этот единственный раз мне не пришлось представлять... если бы ты на самом деле был там. Вау. Что за отцом бы я был, если б отказался.
Me voy a casar, y esto significaría todo para mí si en esta ocasión no tuviese que imaginármelo... si estuvieses realmente allí. ¿ Que clase de padre sería si dijiese que no a eso? Puede que seamos solo nosotros y starship, manejando de regreso a Portland.
Знаешью, что всё это очень мило, И я благодарна за то, что ты спас мне жизнь, Но я знаю кто ты и знаю, что ты сделал.
Sabes, todo esto es muy agradable y estoy agradecida por haberme salvado la vida, pero sé quién eres, y sé lo que has hecho.
Как крепко мы держались за руки, и это единственное, что не давало мне плакать.
Tú sostenías mi mano con tanta fuerza que era lo único que evitaba que llorara.
Что? Если это не из-за того, кто я есть, тогда скажи мне, что я сделал, и я отстану.
Si no es por quién soy, entonces dime que és y te dejaré marchar.
А что мне за это будет?
¿ Qué vas a hacer respecto a eso?
Итак... это вы за этим стоите... что все извращенцы Испании звонят мне?
- O sea, ¿ que sois vosotros los responsables de que me llamen todos los pervertidos de España?
За что мне все это с утра?
¿ Por qué mi mañana es ésta?
Это мой способ сказать "спасибо за то, что надрала мне задницу, чтобы включиться в работу."
Asi que esta es mi forma de decir, Gracias por patearme el culo hasta aqui.
Мне не нравится прислуживать богатым парням, кто тратит больше на бутылку Курвуазье, чем я трачу за год. Но это всё, что у меня есть. Кто я такой, чтобы думать, что я могу выполнить эту работу и растить пятилетнего сына в одиночку?
No disfruto salir con chicos ricos que gastan mas en una botella de Couvoisier de lo que gano en un año, pero es todo lo que tengo quien soy para creer que puedo hacer este trabajo
Я думал, что Эми подойдет ко мне... даст мне пощечину и скажет : "Это за Эдриан".
Pensé que Amy se me acercaría y me abofetearía y diría : "Esto es por Adrian" y yo diría : "Valió la pena".
Мне кажется, киллер хотел, чтобы мы поняли, что это не из-за денег.
Creo que el asesino nos quizo hacer saber que no era por su dinero.
Последнее, что мне сейчас нужно, это бегающая за мной миссис Кройцман.
Lo último que necesito es a la señorita Kreitzman en mi trasero.
Если бы это было испытанием, Хлоя, мой папаша ни за что не преминул бы прочитать мне очередную лекцию.
Chloe, si esto fuera una prueba, mi padre nunca dejaría escapar la oportunidad para darme un sermón.
За минуту до того, как эти двое напали на меня, кто-то позвонил мне на сотовый и предупредил, что это случится.
Un minuto antes de que me atacaran alguien llamó a mi celular y me dijo qué iba a pasar.
Что за нах? Послушайте, мне очень жаль, это не то, что вы думаете...
Miren, lo siento, no es lo que ustedes...
Мне все равно, куда я должен буду пойти, что я должен буду сделать, сколько времени это займет!
No me importa donde tenga que ir, qué tenga que hacer o lo que tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]