English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И просто

И просто tradutor Espanhol

50,225 parallel translation
И просто соль на рану, посмотрите на это.
Y la afrenta del daño... mire esto.
Боже. Слушай, думаю, я вынужден выступить против этого и просто сказать, что мы не будем этого делать. Хорошо?
Tengo que plantarme y decir que no lo utilizaremos.
Возможно ли, что она не была мертва на самом деле, и просто вышла из морга?
¿ Es posible que no estuviera realmente muerta y que simplemente se fugara de la morgue?
Они просто кучка сумасшедших и идиотов.
Son un montón de delirantes lunáticos e idiotas.
Но затем они просто пропали и за ними была выслана поисковая группа.
Pero fracasaron los múltiples contactos y un equipo de búsqueda fue tras ellos.
Просто я уже жду столько времени, и не знаю, в каком направлении двигаться.
He estado así por tanto tiempo, que ya no sé lo que digo.
Ни ареста, ни обвинения, просто забрали, и его там держат без причины, пытают, кто знает, что вообще там происходит, мне нужно было отобрать это у агента Аргуса, чтобы мы смогли его остановить.
Sin arresto, sin cargos, se lo llevaron, y ahora está retenido sin ningún motivo, siendo torturado y a saber qué más, y tuve que quitarle esto al agente de ARGUS para que podamos liberarlo.
Просто у нас тут серые области морали, Лайла. И это немного затмило мне зрение.
Es que trabajamos en áreas moralmente grises, Lyla, y... dejé que eso nublara mi perspectiva un poco.
Я начала работать с Хеликсом, и была готова пойти против всех правил, сделать что угодно, ради расплаты, я просто хочу сказать, что я лишь чуть-чуть прочувствовала, через что ты прошёл, капельку.
Lo que me llevo a trabajar con Helix, y estaba dispuesta a romper cualquier regla o hacer cualquier cosa para obtener venganza, y, mira, lo que intento decir es que creo que probé una mínima parte de por lo que tú has tenido que pasar, mínima.
И я знаю, что ты переживаешь, но я просто была не готова вернуться.
Y sé que estás preocupado, pero... no estaba lista para volver todavía.
Ты должен свесить ноги, и неважно, в каком состоянии твои носки... ты просто...
Podrías poner los pies en alto sin importar el estado de tus calcetines... podrías...
Просто говорю, что ты могла бы взять большой нож и разрезать "напряжение" между вами.
Solo estoy diciendo que podrías haber cogido un cuchillo grande y cortar la tensión entre los dos.
Просто ты недостаточно силён, и ты знаешь, что заслуживаешь смерти.
Porque no eres fuerte y sabes que mereces morir.
Она просто вставала и шла дальше.
Siguió adelante.
Всё не так просто, но и не очень сложно.
No es tan simple, pero tampoco es complicado.
И это просто потрясающе.
Lo que debo decir que era fantástico.
Нет, просто я... так и не понял, в каких вы с ним отношениях.
No, es que... nunca tuve en claro si ustedes...
Так что, когда твой муж будет... готов... приступить, просто ляг на спину и думай о магнолиях в нашем саду.
Así que, cuando tu esposo esté listo para proceder solo recuéstate y piensa en las magnolias de nuestro jardín.
Просто нажми это - и получишь.
Solo presiona esto y lo tendrás.
- И в завершении... - Да-да. Я просто обязан задать вопрос, занимающий нас всех...
Por último, debo preguntar lo que estamos pensando todos.
И давай ещё свяжемся с журналом "Тайм", потому что мир просто обязан узнать...
Y a la revista Time, porque el mundo debe saber...
А вот и он. Мой "золотой мальчик". Дэнни, ты просто жжёшь.
- Danny, el chico de oro.
Тут просто какой-то проходной двор, верно? - И не говори.
- Esto parece la estación.
Так или иначе, Ричард, нельзя просто завалиться домой и объявить парням о радикальной смене направления. При том, что юзеры валят к вам валом.
Richard, dime que no piensas ir a casa a decirles a los muchachos que, aún con el aumento de usuarios, quieres cambiar.
А когда, наконец, туда добрался, к Красному замку меня и на милю не подпустили, септа Бейелора сгорела дотла, а Драконье Логово оказалось просто грудой развалин.
Entonces cuando finalmente lo hago, me dejaron a una milla de la Red Keep, El Sept de Baelor está volado al infierno, Y el Dragonpit es una maldita ruina.
Похоже, что я очень трудолюбивый, но на самом деле я просто разговариваю с моими друзьями и валяю дурака.
Parece que estoy trabajando muy duro, pero en realidad solo estoy hablando con mis amigos y pasando el rato.
А потом мы просто курим травку и пьем пиво на крыше.
Y luego solo nos vamos a fumar hierba y beber cerveza en el tejado.
- Ладно, и мы просто заблюрим остальное.
- Vale, y solo emborronamos mi barriga.
И я хочу замаскировать это, просто если мы сможем запиксилить это или заблюрить или неважно.
Y quiero, en plan, cubrirla, solo si no podemos pixelarla, o emborronarla, o lo que sea.
Серьезно, если мы могли бы просто помочь, нам довольно скучно и нечего делать.
Pero en serio, si podemos ayudar, estamos bastante aburridos y no tenemos nada que hacer.
Они не просто сломают вам руки и дадут уйти.
No sólo romperán tus manos y te dejarán ir.
И ты просто уговоришь этого парня вернуть меня к жизни?
¿ Y vas a convencer a ese tío de que me devuelva la vida?
И она просто сказала :
Y ella dijo : "Soy Susan ahora".
Я просто хотела прийти и сказать, что люблю тебя.
Solo quería venir aquí y decirte que te quiero.
Похоже, после закрытия Индиан Хилл, правительство просто собрала все и отправило его сюда.
Parece que después de cerrar Indian Hill, el gobierno empacó todo y lo envió aquí.
Просто вызовите полицейских и арестуйте его задницу.
Solo llama a la policía y haz que lo arresten.
И ты просто собираешься убить меня здесь?
¿ Y vas a matarme aquí?
Просто поставьте на свободное место, и возвращайтесь туда, где я вас нашла.
Ponedlo en cualquier sitio donde haya hueco, y volved donde os encontré.
Аня Галашева, Леся Шевченко, Анастасия Егорова, Милена Хан, Виталий Тарасов, Танюшка Хатамова, Полина Гацко и Кристина Фёдорова. Тогда, у могилы Марио, ты спросила меня, как я мог просто уйти.
El otro día, me preguntaste en la tumba de Mario cómo podía irme.
И я могла бы просто пытать его здесь.
Podría haberlo traido aquí, torturarlo.
А в получении знаний и опыта. пожалуйста, просто поверь мне, хорошо?
Esto se trata de adquirir conocimientos y experiencia, así que por favor sólo confía en mí, ¿ de acuerdo?
Дом, как вы знаете, это не просто кирпичи и строительный раствор И черепаха.
Una casa, ya sabes, es más que ladrillos y cemento y una tortuga.
Что бы там ни сделал Уэллс, ты не можешь просто прийти и забрать его силой, не имея дела с нами. Знаешь, что?
¿ Sabes qué?
Я просто хочу увидеть, как свершится правосудие, как и все остальные в этом здании.
Solo quiero ver cómo se hace justicia como cualquier otra persona de este edificio.
Просто нужно попрактиковаться и быть немного увереннее.
Solo necesitas algo de práctica y un poco de confianza.
И я вполне уверена, что сегодня... просто не мой день.
Y estoy bastante segura de que hoy... no es mi día.
И это не просто огромная деревянная стена.
Y no es solo un muro gigante de madera.
Просто все происходило так насыщено, я пытался тренироваться с Барри, прикрывать его и... у меня не было времени на что-то еще.
Es solo que todo ha sido tan loco intentando entrenar con Barry, siguiendo su ejemplo y no he tenido mucho tiempo para otras cosas.
Пожалуйста... просто позвольте мне и моим друзьям уйти, и я обещаю, мы никогда сюда не вернемся.
Por favor... solo deja que mis amigos y yo nos vayamos y prometo que nunca regresaremos aquí de nuevo.
У него немного порезов и ушибов, но Кейтлин сказала, что ему просто нужно немного сна и еды.
Tiene algunas cortadas y moretones, pero Caitlin dijo que solo necesita comida y descanso.
И чтобы ты знал, мы просто друзья.
Y para que lo sepas, solo somos amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]