English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Из ничего

Из ничего tradutor Espanhol

4,190 parallel translation
Прокуроры и полиция совершают ошибки, но они так же позволяют себе создавать дело из ничего.
Los fiscales, la policía, pueden cometer errores... pero ellos también se toman libertades para argumentar. No todos.
Ты ничего не знаешь из этого.
No sabes nada de esto.
Из вашего персонального опыта в качестве капитана отделения полиции, нет ничего что кажется неразумным для вас?
Por su propia experiencia... como capitán del departamento de policía... ¿ le pareció eso poco razonable?
Наш уровень раскрываемости преступлений не добивается ничего лучшего с вами всеми сидящими здесь вели себя, как толпа из Сплетницы.
No vamos a resolver más casos... con todos ustedes aquí sentados... hablando como un puñado de chismosas.
Я ничего не принимаю уже 3 года и 47 дней, за каждый из которых я благодарен.
¿ Qué tipo de drogas tomas? No he tomado nada en 3 años y 47 días, y agradezco cada uno de ellos.
Ничего из этого не должно было с тобой происходить.
Nada de esto podría haber ocurrido sin tí, Miranda.
Доктор Спивак сказал, что ничего из этого не случилось бы без меня.
El doctor Spivak dijo que nada podía haber sucedido sin mí.
На самом деле, я начинаю немного расстраиваться, из-за того, что ты злишься, хотя я ничего не сделал.
Francamente, estoy un poquito decepcionado que te estas molestando cuando yo no he hecho nada.
Я не сделал ничего из этого.
No he hecho nada de eso.
Из-за тайны ты больше ничего не слышишь про мафию.
Operaciones encubiertas son la razón de por qué no escuchas mucho de la mafia.
Тесс, Тамара, Кендра, сотрите всё это из головы, Мартин ничего не понял, можно не волноваться.
Tess, Tamara, Kendra, simplemente grabáoslo en el cerebro. Martin no tiene ni idea, así que no vamos a preocuparnos por eso.
Если кто-нибудь скажет тебе, что они оставляют тебя и перебираются в Париж, а ты никогда от них ничего не услышишь, можно подумать, что, рано или поздно, они перестанут проверять каждое письмо, что идет из Франции,
¡ Hasta que se te caiga el pelo y las cejas... y parezcas un huevo podrido! Buenos días, mis locas chicas.
Он может из ничего собрать все, и у него вряд ли есть все остальное.
¿ y adivinas qué? ¡ Su tasa de entregas es un 47 por ciento mayor!
Из этого ничего бы не вышло.
No habría funcionado.
Но ничего из этого невозможно, пока ты здесь.
Pero nada de eso es posible si estás aquí.
Большинство из них ничего не знали о мире, кроме того, как выжить в нем.
La mayoría de ellos no sabía nada del mundo, a excepción de como sobrevivir en él.
Из всего того, что ты нам рассказал, следует, что ты не причинял вреда Робину, значит тебе ничего не грозит.
Porque, según lo que nos dijiste, no lastimaste a Robin, así que no tienes nada que temer.
Ты хочешь сказать мне, что если бы ничего из этого не произошло, если бы Кларк и его люди ничего не нашли, то ты бы никогда не рассказал мне?
¿ Me estás diciendo que si nada de esto hubiera pasado, si Clark y su gente no hubieran encontrado nada, nunca me lo habrías dicho?
- Нет. Из этого ничего не выйдет, там нечего раскапывать.
No se ganaría nada con eso.
- Боже, ничего не видно из-за этого света.
- Dios mío, no puedo ver nada
Дорогая Катерина, я говорил вам, что мой офис во Флатрон билдинг, в детали я не вдавался из страха, что для вас, любительницы книг и писем, ничего интересного в этом нет.
" Querida Katherine, te dije que tengo una oficina en el edificio Flatiron, pero descuidé los detalles por miedo a parecerte trivial, una dama de cartas y libros.
Сорвать огромную сделку из-за ничего.
Desperdiciando un gran acuerdo de negocios por nada.
Ты не должна стыдиться ничего из того, что произошло в ночь, когда ты восстала, Фрэнки.
La noche en que te levantaste no es para avergonzarse, Frankie.
Ей не следовало говорить ничего из этого...
No debió haberte contado nada de eso.
Хелен недавно потеряла мужа, так что не включай ничего из Дюка Эллингтона. Что-нибудь еще, вроде что им тысяча лет?
Helen acaba de perder a su esposo, así que no pongas nada de Duke Ellington en la casa. ¿ Nada más, como, no sé, tienen mil años?
Хорошо, но в соответствии с твоим заявлением, из студии ничего не пропало.
Vale, pero según tu declaración, no robaron nada en el estudio.
Ничего из того, что случилось там, здесь не случится.
Nada de lo que pasó allí va a pasar aquí.
Слушай, Габи, ничего из твоих слов не сделает мне хуже из-за того, что я купил тебе машину и избавился от того мусора.
Mira, Gabi, no hay nada que puedas decir que me haga sentir mal acerca de comprarte un auto y deshacerme de ese montón de basura.
Она не заслужила ничего из этого..
No se creyó nada.
И ничего не будет пока не уйдешь из дома.
Y no pasará nada hasta que te vayas de esta casa.
Что мы сегодня не изъяли ни одной вещи, и не сделали ничего из того, что он просил нас сделать?
Que no nos apoderamos de absolutamente nada hoy, ¿ que no hicimos nada de lo que nos dijo que hiciéramos?
Будет, гм..... will он вспомнить ничего из этого?
¿ Recordará algo de eso?
Ничего - это просто глупые истории - один из моих бабушки и дедушки - хорошо, прадеды...
Nada, son solo ridículas historias ; uno de mis abuelos, bueno, bisabuelos...
Ну кто-то заботится о том, чтобы я не смог связать ничего из этого с Солано, так что, остался только ты.
Bueno, alguien se está asegurando de que no pueda enlazar nada de esto con Solano, así que tú eres todo lo que tengo.
Как тебе было больно из-за того, что для меня это ничего не значит.
Lo mucho que te dolió el que yo pensara que no significó nada.
Ничего из этого не докажут.
Nada de ello se sostendrá.
Нет. Я не хочу слышать ничего из того, что ты скажешь.
No quiero oír nada de lo que me tengas que decir.
У него не было ничего из этого.
No lo necesitaba para nada.
Потому что тебе будут задавать вопросы, и если какие-нибудь из этих вопросов коснутся Рио Браво, то будет нужно, чтобы ты могла сказать, что ничего об этом не знаешь.
Porque te van a hacer preguntas, y si algunas de esas preguntas incluyen Rio Bravo, entonces tienes que ser capaz de decir que no sabes nada sobre eso.
У неё не было ничего особенного из одежды.
No tenía ninguna prenda de ropa especial.
Ты нервничал из-за пропажи кого-то на протяжении двух дней, потому что ты никогда ничего не терял... с тех пор как потерял первую редакцию книги твоего отца "Дюна" в метро, когда тебе было 6 лет.
Has estado nervioso con la idea de perder a alguien por dos días porque nunca has perdido nada... no desde que dejaste primera edición de la novela "Dune" de tu padre en el metro cuando tenías 6.
Хорошо. Для протокола, я ничего из этого не слышала.
Para que conste, yo no he oído nada de esto.
И ты ничего не смог из него вытянуть?
¿ Y no pudiste sacarle nada?
Марка, файл "Исход" - ничего из этого бы не получилось без моих возможностей.
El sello, el archivo Exodus, nada de eso habría ocurrido sin mi conocimiento.
Хотел бы я не видеть ничего из этого.
Ojalá que no había visto nada de eso
Это не меняет ничего ни для кого из нас.
Esto no cambia nada para ninguno de nosotros.
Мы договорились не делать и не говорить ничего такого, из-за чего бы мои ребята могли догадаться, что мы...
Acordamos no hacer ni decir nada que hiciera que mis compañeros- -
Из этого ничего не выйдет.
No va a salir nada de eso.
Из этого ничего не выйдет.
No va a funcionar.
Почему ничего из этого не вошло в шоу?
¿ Cómo es que nada de eso aparece en el programa?
Причина почему я пришел... чтобы спросить почему я уехала из Техаса ничего не сказав?
La razón por la que vine fue... ¿ Para preguntarme por qué me fui de Texas sin decir nada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]