Или потому tradutor Espanhol
3,221 parallel translation
— Круто. — Ага, только не знаю, выходит ли она замуж, потому что сама этого хотела, или потому что так захотела наша родня.
- Sí, pero no sé si ella de verdad quería casarse o es sólo porque sintió la presión de todo el mundo.
Ты хочешь сказать, о чем ты действительно думаешь что это призрак, или потому что тебе не нравятся эти "Охотники за привидениями"
¿ Estás diciendo eso porque de verdad piensas que es un fantasma o porque no te gustan los Encarafantasmas?
Потому что Энзо мертв или потому что ты убил его?
¿ La muerte de Enzo o que lo mataste tú?
Потому что он прикрыл лавочку, или потому что он изменял ей?
¿ Porque le limitó su paga o porque se acostaba con otras?
Ты вернулась в тюрьму случайно или потому, что на свободе ты слишком слаба, чтобы тебя воспринимали всерьёз?
¿ Volviste a prisión por casualidad o porque afuera eres demasiado débil para que alguien te tome en serio?
Потому что ты не совершала преступления или потому что тебя никогда не ловили?
¿ Porque nunca has cometido un crimen, o porque nunca te han cogido?
Может быть, потому что она есть у всех или потому что это - семя старикана, но я слегка разочарован.
A Troy le dejo el obligatorio esperma. Quizá es porque todos los demás tienen uno... y porque es el semen de un viejo... pero, estoy un poco decepcionado.
Или потому что... у вас на него что-то было?
¿ O fue porque... tenías algo sobre él?
А потом вы вытягиваете другое признание из моего клиента, и еще, и еще, и еще, и вот уже все поздравляют вас, потому что вы арестовали Джэка "Вестсайдского потрошителя", или как там его имя.
Y a continuación, se extrae otra la confesión de mi cliente y otro, y otro y otro, y otro, y antes de que te des cuenta, todo el mundo te está celebrando porque tú has clavado Jack The Ripper Westside o lo que demonios su nombre es.
И в попытке взять ее под контроль в каком-то смысле.. .. или превратить в свое преимущество, я решил писать о ней, потому что гораздо интереснее писать о плохой погоде, - чем о хорошей.
Como una forma de tomar control sobre eso de alguna manera... o de volverlo a mi favor, decidí escribir sobre eso... y porque el mal clima es una cosa mucho más interesante sobre la que escribir... que sobre el buen clima...
Но тебе надо спросить себя... ты злишься на Дэниела... или ты зол на своего брата, потому что есть вероятность что он совершил это преступление?
Pero necesito que te preguntes, estás enojado con Daniel... o estás enojado con tu hermano por la posibilidad de que él pudo haber cometido este crimen?
Мой сын умер, потому что мы потеряли свои лекарства, или носильщики сбежали с ними, я не помню.
Mi hijo murió allí porque perdimos nuestras medicinas, o los portadores huyeron con ellas, no lo recuerdo.
Ты настоящий солдат или ты солдат-баба? Потому что у меня нет таких проблем с настоящими солдатами.
Déjame preguntarte algo... eres un soldado, o es usted una mujer soldado?
А платье было маленьким, потому что она была маленькой из-за болезни, или это было...
¿ Entonces era un vestido pequeño porque ella era pequeña por la enfermedad? ¿ O fue porque...?
Вы всё спорите, потому что истинно израильский апологет, или это просто главный изъян евреев?
¿ Esgrime estos argumentos porque es un auténtico apologeta israelí o es solo que es la principal carencia de ser judío?
А вы это спрашиваете, потому что вы на самом деле антисемит, или просто характер дерьмовый?
¿ Me hace esta pregunta porque es un auténtico antisemita o porque es una puta mierda?
Потому что если он есть... живому, или мёртвому... мне не будет покоя.
Porque si existe... vivo o muerto... nunca habrá paz para mí.
Я пришла сюда не потому, что не знаю или сентиментальна
No estoy en una posición de ignorancia o sentimentalismo.
Или может потому что твой отец убил его?
¿ O porque tu padre le disparó?
Веришь или нет, ты получил союзника, а он тебе нужен, потому что люди здесь сыты по горло.
Lo creas o no, soy tu aliado, y vas a necesitar uno, porque la gente de aquí arriba está bastante harta.
— Да, или он не захотел отдать его мне, потому что я не похож на Мюррея.
- Sí, o al menos no me lo daría a mí porque no parezco un Murray.
Он окажется пьяным или под кайфом, потому что именно так поступают такие парни как этот непричесанный красавчик.
Él se presentará, estará borracho o fumado. " porque eso es lo que los tíos desenfadados hacen,
Она просто пыталась помочь мне, потому что я беспокоилась о своем будущем или о том, что у меня его нет, и пошла в армию, не обдумав это как следует.
Ella solo estaba intentando ayudarme porque me asusté acerca de mi futuro, o a falta de él, y me uní al ejército sin pensármelo bien.
Потому что я путаю секс и любовь и тогда мое сердце бывает разбито или я совершаю огромные ошибки.
Porque confundía sexo con amor, y luego rompían mi corazón o cometía grandes errores.
Это потому что ты чувствуешь себя недостойным меня или ты просто хочешь меня утешить?
¿ Eso es porque te sientes indigno de una gran persona, o usted apenas me aplacar?
Итак, потому что Тинмэн или что бы там ни было убил двоих человек, и сейчас Гарри в лесу один
Está bien, porque ThinMan, o lo que demonios sea esta cosa, ha matado a dos personas, y ahora Harry está solo en el bosque.
А потому чувство... умиротворения и... какая-то музыка или что-то...
Y este sentimiento de... paz y... tal vez algo de música o algo.
И я не хочу слышать "ты слишком эмоционально близко к тому, чтобы делать свою работу без помех" или что то в этом роде, потому что твоя племянница находится на том автобусе.
Y no quiero oír ninguna mierda de que "estás muy ligada emocionalmente... para hacer bien tu trabajo porque tu sobrina está en ese autobús."
Есть очень много молодых ведьм, которые сопротивляются своему призванию, потому что они боятся... того, как они могут быть восприняты, или того, что от них ожидается.
Hay muchas jóvenes brujas que se han resistido a su llamado porque están asustadas... de lo que pueden percibir, o de lo que se espera de ellas.
Или уйдешь от меня, а электричество отключат, потому что я забуду заплатить.
O me dejas y cortan la electricidad por que olvidé pagar las cuentas.
Потому что я подумала, может быть это было вроде романтики, внушаемой чувством вины или типа того.
porque pensé que quizás era un afloramiento romántico inspirado por la culpa o algo.
"Или вы не смотрели наверх, потому что уже знали?"
¿ O no alzó los ojos porque ya lo sabía?
Или возможно я просто понял, в темнейшей глубине души, что блинчики не могли убить меня, потому что я уже был мертв.
O quizás simplemente entendí, desde el rincón más oscuro de mi alma, que estas tortitas no podían matarme porque ya estaba muerto.
Ладно, если кто-то уходит под прикрытие, и это так секретно и опасно что об этом знает только их босс, но потом их босса убивают или их босс на самом деле один из плохих парней, то теперь ты в двойной опасности, потому что никто не знает правду.
Si alguien está infiltrado y es tan secreto y peligroso que solo su jefe lo sabe, pero matan a su jefe o su jefe es uno de los malos, estás en doble peligro porque nadie sabe la verdad.
Потому что я заставила его выбрать... Или я или его глупая фантазия о мести, и он сделал неправильный выбор.
Porque le hice escoger... su estúpida fantasía de venganza o yo, y eligió mal.
Или может я просто пришла, потому что ты видишь лучшее во всех..
O quiza vine aquí porque sé que ves los bueno en las personas.
Я не собираюсь менять свою точку зрения только потому, что мне скучно или ностальгично или одиноко
No voy a cambiar de opinión solo porque me aburra o me sienta nostálgica o sola.
Потому что как только она возвращалась к тебе, ты забывал все ужасное, что она сделала, ведь она так или иначе - твоя мать. И ты ее любишь.
Porque en el momento que tu madre volvió a tu vida, olvidaste todas esas cosas horribles que hace porque al final del día, sigue siendo tu madre, y la quieres.
Я буду заниматься спортом или, возможно, ничем, потому что пытаясь вернуть наш авторитет, мы опустились со второго места на четвертое.
Voy a hacer los deportes o quizás nada, porque de alguna manera para recuperar nuestra credibilidad, hemos pasado de la segunda a la cuarta plaza.
Два раза за 24 часа сотрудникам правоохранительных органов пришлось раскрывать информацию раньше, чем они хотели, потому что лист бумаги или сайт могли причинить опасность чьей-то жизни.
Dos veces en 24 horas, agentes de las fuerzas de la ley... han tenido que divulgar información antes de lo que querían... porque un periódico o una web ha puesto la vida de alguien en peligro.
Быть частью семьи, неважно настоящей, или же школьной семьи. означает, что ты можешь быть собой, быть абсолютно честным. Потому что тебе ничего не грозит.
Ser parte de una familia, ya sea real o como la que tenemos en la escuela, significa que puedes ser totalmente tú, totalmente honesto, porque estás a salvo de poder hacerlo.
Или они и не будут, потому что всем понятно, что это была случайность.
O no lo harán de todos modos porque evidentemente fue un accidente.
Я выжила, и ты не понимаешь этого, потому что я не такая, как ты или они.
He sobrevivido y no lo entiendes porque no soy como tú o ellas.
Потому что тогда ты, наверное, не захочешь прикасаться к своим кошельку, ключам или тампонам.
Porque puede que no quieras tocar tu monedero, tus llaves o tus tampones.
- Что? Или, думаю, я, возможно, частично машина, потому что мне нравится секс без эмоциональной привязанности.
Ya sabemos que era el amor de su vida, pero ¿ y si Frank también lo era de la suya?
Или двое людей, которые могли бы быть счастливы вместе но не хотят видеть друг друга опять, потому что ты вела себя как сумасшедшая?
¿ O dos personas que podrían ser felices juntas que no se verán otra vez porque tú actuaste como una loca?
Вы вернетесь туда и, если эта чокнутая не приберет все по-настоящему, вы оденете на нее наручники и привезете сюда... Или я переведу вас в регулировщики дорожного движения, где, возможно, вам самое место, потому что я терпеть не могу малахольных копов.
Vuelve allí, y si esa loca no ha hecho nada en serio para limpiar... la esposas y la traes... o los pondré a dirigir el tránsito... que es tal vez donde pertenecen... porque no tengo paciencia para policías suaves.
Да, но я всё понял по вашему присутствию здесь, потому что вас бы здесь не было, если бы он работал, скажем, в гончарне или в пиццерии, так ведь?
No, pero su presencia aquí me indica que no estaría aquí si trabajase para Potter Shack o Pizza Barn, - ¿ verdad?
Или это странно, потому что мы вчера ходили ужинать?
O... es que rara porque fuimos anoche?
И какой бы разговор или допрос здесь не происходил, он окончен, потому что он больше ничего не скажет.
Así que cualquier conversación o interrogatorio que ha pasando aquí es más porque no es a decir nada.
Или ты себя так ведешь, потому что кто-то запирал тебя в шкафчике? В этом суть?
O usted actúa así porque alguien le metió en un armario?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385