Исполнять tradutor Espanhol
606 parallel translation
чьи приказы должны исполнять? !
¿ No saben ordenes de quién tienen que seguir aquí?
Я буду их писать, и сам буду их исполнять.
Hicieron una música gloriosa. Sí,... escuché su música.
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! Что?
Escúcheme, damisela barata deje a Butch hacer su trabajo. ¿ Cómo?
Исполнять. Может, это какая-то ошибка.
Quizá no entendieron bien.
Тебе следует исполнять их неукоснительно.
Debes seguirlo al pie de la letra.
Кольцо, которое может исполнять мои желания, как те свечи на торте? Может быть.
¿ Un anillo al que pedir deseos como con las velas?
Это я должен становиться на колени и исполнять твои приказы.
Soy yo quien se arrodilla para recibir sus órdenes.
Прачечная, покупки... будешь исполнять роль домохозяйки.
La ropa, la compra... jugarás al ama de casa.
- Что значит исполнять?
- ¿ A eso lo llamas jugar?
Первым долгом нужно исполнять приказы.
La primera orden es obedecer las órdenes.
Я решила продолжать исполнять свои служебные обязанности здесь и продолжу принимать доклады нашего правительства в этих стенах.
Continuaré desarrollando mis obligaciones oficiales aquí, y seguiré estando a disposición del gobierno dentro de estos muros.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
La gente que tiene ese tipo de trabajo casi nunca lo deja, a menos que sea realmente perjudicial para su salud.
Как ты думаешь исполнять свои обязанности, не зная таких вещей?
Para ocupar tu cargo, debes cumplir las normas más esenciales.
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме : готовить, убираться, исполнять праздничные обряды.
Las chicas de tu edad han de ayudar en casa, cocinando, lavando realizando ritos religiosos.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Dios nos conceda esparcimiento para estos ritos de amor.
Лу, будьте готовы исполнять "Счастливчика Линди".
Lou, asegúrate de hacer los arreglos para "Lucky Lindy".
Ты будешь подносить чашу для денег, пока я буду исполнять вещи из репертуара.
Tú pasarás el platillo mientras yo ejecuto las piezas del repertorio.
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
Cumpliréis con lealtad vuestro deber como tales sin recibir recompensa ni compensación económica alguna. Amén. O sea, que no hay paga.
Англия полагает, что у каждый должен исполнять свои обязанности и платить свои долги
Inglaterra quiere que todos cumplan su deber y paguen sus deudas.
И благослови эту пищу, которую Ты даёшь нам для насыщения... которая даёт нам силы исполнять волю Твою во всём.
Bendice esta comida, para que podamos hacer tu voluntad. Amén.
А исполнять беспрекословно приказы!
¡ Disciplina!
Для Вас невозможно исполнять свой долг перед отчизной. Вы хотите пренебречь присягой офицера.
¿ Sufre cumpliendo con su deber hacia la patria?
Узнавать волю Господа и исполнять от души.
Descubrir la voluntad de Dios y hacerla de todo corazón.
Господи Иисусе Христе, Боже и Человече истинный, Ты есть Тот кто есть, и Кого я возлюбил превыше всего. Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
Señor mío Jesucristo, Dios y hombre verdadero, por ser Vos quién sois, y porque os amo por todas las cosas, me pesa, Señor, haberos ofendido y propongo firmemente, con vuestro auxilio, no ofenderos más,
Сестра Сюзанна... до дальнейших распоряжений, Вы не будете исполнять никаких обязанностей...
Sor Santa Suzanne, hasta nueva orden, no desempeñarás ninguna tarea.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Cuando me asignaron funciones, juré asumir responsabilidades que me fueron especificadas de manera clara y exacta.
Когда я отдаю приказ, его должны исполнять.
Cuando doy una orden, espero ser obedecido.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи. Исполнять приговор, будет за счастье.
Sí, me parece que tengo cuatro buenos cuellos que se partirán bastante bien.
"слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять..."
" estatutos y derechos que yo os enseño...
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Deben entender lo que es la disciplina antes de dar órdenes.
Если не хотите исполнять долг, налагаемый титулом, откажитесь.
Si no quiere los compromisos que conlleva el título, abdique.
Готовы ее исполнять?
¿ Asume esa responsabilidad? - Sí.
И не собираюсь более исполнять приказы!
- ¡ No aceptaré más órdenes!
Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Pero mi nueva tripulación, los hombres en este cuarto obedecerán mis órdenes sin objeción.
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
Si no quiere seguir las órdenes, encontraremos a alguien que lo haga.
Я существую только для того, чтобы исполнять его волю.
Yo sólo existo para hacer su voluntad.
- Готов, что скажешь ты, исполнять.
Haría cualquier cosa que le pidieras
Я запрограммирован, чтобы исполнять весь комплекс домашних команд.
He sido programado para realizar una serie compleja de tareas domésticas.
Я знал, мне не надо было исполнять музыку мертвеца.
Sabía que no se debía manosear la música de un muerto.
А ты уже замучался их исполнять?
¿ Llevas toda la noche haciéndome favores?
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"Yo, Richard Nixon, juro solemnemente... "... cumplir fielmente con el cargo de Presidente de los Estados Unidos... "... cumplir fielmente con el cargo de Presidente de los Estados Unidos...
Давай заключим договор с графом - он отказывается от всех прав мужа, но будет исполнять все обязанности.
Cumplirá unas condiciones : Renunciará a todos sus derechos, pero deberá cumplir todos sus deberes.
Это они позволяют мухам исполнять такой экстраординарный и дразнящий высший пилотаж.
Este ejemplar viviente guarda un parecido remarcable con el fósil.
А когда моя жена попыталась помешать мне исполнять свой долг я наказал её.
Cuando mi mujer quiso impedir que yo cumpliera mi deber también la escarmenté.
Что то может исполнять роль мозга.
Algo podría hacer el trabajo de un cerebro.
... И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине И исполнять все ее требования,
... y por cada dibujo restante, acepto... encontrarme con Mrs Talmann en privado y acceder a sus demandas, satisfaciendo su placer conmigo.
Мы всего лишь полицейские из провинциального городка, но и мы обязаны исполнять свой долг, как и ваши герои из спецслужб.
Sólo somos un departamento de policía pueblerino pero debemos hacer nuestro trabajo igual que los héroes en las fuerzas especiales.
- Вы будете верно исполнять...
- ¿ Puedo ir con vosotros?
- Верно исполнять. - Вы будете верно исполнять...
- Y cumpliréis con lealtad vuestro...
Я буду исполнять свой долг, сэр.
Cumpliré con mi deber, señor.
Исполнять!
¡ Muévanse!
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
используй его 75