Как было сказано tradutor Turco
67 parallel translation
Как было сказано, за осквернением склепа.
Sözlediğimiz gibi, mezara saygısızlık.
Что ж, делаем, как было сказано. Княжна...
Pekâlâ millet, Prenses'in dediği gibi yapalım.
Но как было сказано... все кончено.
Ama onun da dediği gibi,.. ... her şey bitti.
Как было сказано близнецы имеют одинаковые ДНК, но они разные люди.
Bunu anlıyorum. Biz de Kevin'i seviyoruz. Ama bu sapkınlık.
- Как было сказано -
- Söylenmişti- -
Мы абсолютно разные, прямо, как было сказано в статье.
Tıpkı makalenin dediği gibi, birbirimizden tamamen farklıyız.
Теперь, как было сказано, до того, как я завтра опубликую статью, я хотел бы в нее кое-что добавить.
tamam, şimdi, söylendiği gibi, yarından önce yayınlamıyorum, ilave etmek istediğim bir şey daha var. sana verebileceğimiz her şeyi verdik.
Я вот что скажу... Если бы он сделал, как было сказано, кусочки Рейлана Гивенса уже были бы разбросаны по пяти округам.
Kendisine söyleneni yapmış olsaydı Raylan'ın parçaları beş ile dağılmış olurdu.
Да, как было сказано, больше нас не обманывай...
- Evet. - Evet, bununla beraber, bundan sonra hamile kalma, Dee.
Очень ценная, как было сказано.
Oldukça yağlı bir tutsak diyebilirim.
Как было сказано ранее, у вас ещё нераскрыто вооружённое ограбление.
Bu da aradan çıktığına göre halen elinde olmayan silahlı bir soyguncu var bölgede.
Ладно, везём в операционную, как было сказано.
Tamam. Dediği gibi, çocuğu ameliyata alalım.
Книга, как было сказано, является ложью.
Kitap, söylendiği gibi, yalandır.
- Да. Как было сказано, я уже решила.
- Dediğin gibi, karar verdim bile.
"Холодный мёртвый сон", как было сказано в пророчестве.
"Buzda ölüm" Kehanetin belirttiği gibi.
Как было сказано, я бы хотел адвоката.
Söylemişken, Avukatımı istiyorum.
Как было сказано многими из вас множество раз, неприкосновенность кабинки для голосования - священна, однако... эта святость не абсолютна.
Bir çok kereler pek çoğunuza söylendiği gibi, oy kabininin bir kutsallığı var, ancak bu kutsallık mutlak değil.
как было сказано... ты знаешь что это?
Gerçi madem lafı açıldı... Şarkı re minörde. Bunun anlamını biliyor musun?
Как было сказано на могиле удерживай мёртвых от восстания.
Mezarın üstündeki taş yığınının ölülerin kalkmasına engel olduğu söylenirdi.
¬ остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные € дерные боеголовки даже не коснутс € корабл €.
Bunun şu an açıklanması gerekiyordu, çünkü daha önce de söylendiği üzere, bunun dışında olayı kazasız belasız atlattılar, ve ölümcül nükleer füzeler gemiyi vuramadı.
Как и было сказано в показания обвиняемого. Негативное отношение к женщинам.
Kadınlara karşı negatif bir tutum söz konusu.
Как и было сказано - мы не уверены.
Dediğim gibi emin değiliz.
Э-э... как уже было сказано выше, я применил обратное окаменение... которое обратно обычному, э-э...
Daha önce de söylediğim gibi, fossilleştirmenin tersini kullandım ki normal yöntemin tersidir- -
Ты молода, красива, умна. И, как уже было сказано, я слишком стар для тебя.
lsabel gençsin, güzelsin, akıllısın ve konuştuğumuz gibi, ben senin için çok yaşlıyım.
Почему он не можешь сделать все, как ему было сказано, хоть раз?
Neden ilk dediğini yapmaz ki?
А куда еще, чёрт возьми, мне идти? После того, как мне вежливо было сказано, что для всех заинтересованных сторон будет лучше, если меня больше не будет в команде по плаванию.
Bana kibarca, artık yüzme takımında olmasam herkes için daha iyi olacağı söyledikten sonra nereye olabilirim ki?
"... Впрочем, как уже было сказано, этот отрезок жизни я бы назвал бестолковым... "
Dediğim gibi, hayatımın bu bölümünün adı "Aptallık Etmek"
Ты был слишком занят, надоедая Кадди, но как уже было сказано, паразитов не обнаружили.
Cuddy'i kızdırmakla meşguldün. Daha önce de konuştuğumuz gibi parazit bulamadık.
Как может помочь то, что это было сказано вслух?
Bunu yüksek sesle söylemenin ne faydası olacak?
Как может помочь то, что это было сказано вслух?
Bunu yüksek sesle söylemenin ne yararı olacak?
В ее анкете должно было быть сказано, что она "как Милли на стеройдах".
Profilinde asıl yazması gereken, "Millie gibi uyuşturucu kullanıyorum" olmalıydı.
Том должен был оказаться в пабе, как и было сказано в записке.
Notta yazdığı gibi Tom'un barda olması gerekiyordu.
Только попробуй сказать, что это не сверхсекретный файл "Атлас", и ты не занимаешься как раз тем, чего тебе ясно было сказано - не делать!
Bana onun Vekillerin şifreli Atlas dosyası olmadığını ve açıkça yapmaman söylenen tek şeyi yapmadığını söyle bana.
И он был уверен, что если сделает так, как ему было сказано во сне, он поймёт смысл всего.
Ve eğer rüyasında söylenenleri yaparsa, her şeyin arkasında gizli olan anlamları çözebileceğine inandı.
И как уже было сказано, падите к нему и сожгите его, невинную кровь, которую он пролил Иоаф в моём доме, и доме моего отца,
Söylediğimiz gibi, ve düş ondan önce, yak onu, bu seni uzaklara taşısın masumların kanı, benden ve babamın evinden.
Как уже было сказано, я разумный человек и буду просто счастлив помочь вам найти способ рассчитаться.
- Daha önce söylediğim gibi makul biriyimdir. Telafi etmen için bir yol bulmana memnuniyetle yardım ederim.
Как уже было сказано.
Öyle diyorlardı.
Как бы трудно это не было... что было сказано в этой комнате, должно храниться в строжайшем секрете... и раскрыть эту информацию, можно будет только тем, у кого есть соответствующий доступ.
Ne kadar zor olsa da bu odada konuşulanlar gizli kalmalı. Ve sadece bilinmesi gereken kadarı paylaşılmalı.
Как и было сказано, к тому времени, когда я его засекла, он уже был прямо передо мной.
- Söylediğim gibi adamı tanıdığımda, zaten tam yanımdaydı.
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
Bana belirtildiğine göre sana söylediğim bazı şeyler hakaret olarak yorumlanabilirmiş ve bu yüzden özrümü kabul etmeni rica ediyorum.
Как и было сказано, это ваше решение, только ваше.
Bununla birlikte tabii ki bu karar sadece sana ait.
Так что вы сядите, как вам было сказано.
Size söylenildiği gibi oturmanız gerekiyor, tamam mı?
Там было сказано : "Ожидайте неожиданного", и оно было датировано 1973 годом, как раз год, когда ваш конкурент получил место в Общественном совете.
Üzerinde'beklenmeyeni bekle'yazıyordu ve posta mührü 1973 yılındandı. Tam da rakibinin halk meclisinde ilk yerini kazandığı sene.
Как и было сказано.
Tabii ki de.
Может это и хорошо, что мы его не доставили к его папаше, как нам было сказано.
Kiralandığımız üzere onu babasına teslim etmediğimiz iyi olmuş.
Как только копы начинают беспокоиться, папа выезжает с новой красной сумкой, как и было сказано.
Tam da polisler terlemeye başlamışken babam ona söylendiği gibi yeni bir kırmızı çantayla çıkagelecek.
Как уже было сказано, вероятно, обычно я — Рэйчел.
Yani başka bir deyişle muhtemelen ben Rachel'ım.
Я уверенна, что это было сказано, как деловой термин.
Ki eminim bu bir iş terimidir.
Как бы это ни было сказано, это будет звучать глупо.
Ben nasıl söylersem söyleyeyim, aptalca gelir.
В отчете вскрытия было сказано как он был убит?
Adli Tıp raporu tam olarak nasıl öldürüldüğünü söylüyor mu?
Мне был интересен только факт доказательства того, что ты никогда не уезжал из Вайоминга, как тебе было сказано.
Hiç ilgilenmedim ama, Wyoming den hiç ayrılmayışın, bana söylediklerini kanıtladı.
как было бы хорошо 16
как было раньше 86
как было 266
как было прежде 16
как было на самом деле 19
было сказано 30
сказано 163
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как было раньше 86
как было 266
как было прежде 16
как было на самом деле 19
было сказано 30
сказано 163
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17