Как раз вовремя tradutor Espanhol
1,235 parallel translation
- Молодцы, что заглянули. Как раз вовремя.
- Justo a tiempo.
- Как раз вовремя.
Ya era hora, camarada.
Ситуация выходит из-под контроля раздаются выстрелы, полиция реагирует как раз вовремя, чтобы схватить Хэнка, пытающегося скрыться с тобой в своей машине, вероятно держа тебя под прицелом. Я прав?
Las cosas se te escapan de las manos tiros y fuego, la policía llega justo a tiempo para atrapar a Hank tratando de escapar en tu auto, probablemente apuntándote con un arma. ¿ Es correcto?
Как раз вовремя.
Justo a tiempo.
Ты как раз вовремя.
Has llegado puntual. Las siete.
Вы как раз вовремя, вас только и ждали.
Es para ti
Как раз вовремя, чтобы успеть на начинающийся апокалипсис.
Justo a tiempo para el Apocalipsis que viene. Muy malo.
- И Бастер появился как раз вовремя...
- Y Buster llegó justo a tiempo...
Милый, ты как раз вовремя, я буду петь следующую песню.
Cielo, llegas justo a tiempo. Estoy por cantar otra canción.
Мы не опоздали, мы как раз вовремя.
No llegamos tarde, llegamos a tiempo.
Ну, как раз вовремя...
Bueno, ya era hora...
Ты прибыл как раз вовремя.
Te he esperado por algún tiempo.
- О, как раз вовремя.
- Cielos. Ya era tiempo.
- Ники, ты как раз вовремя.
- Nicky, justo a tiempo.
Гей, ты как раз вовремя. Я рассказывал, как Изабелла лишила тебя невинности.
Llegas a tiempo para oírme contar cómo perdiste tu virginidad con Isabel.
Вы как раз вовремя. Проходите.
Justo a tiempo.
Ты как раз вовремя - нас дисквалифицировали.
Llegas a tiempo para que nos descalifiquen.
Вы как раз вовремя. А я волновалась.
Hola, lo lograron por poco, me estaba preocupando.
Господи, как раз вовремя!
¡ Dios, justo a tiempo!
Вырубило как раз вовремя.
Noqueada justo a tiempo.
Тут Китти вернулась. Как раз вовремя.
Hoy regresa Kitty, y justo a tiempo.
- как раз вовремя. - Ты это заслужил.
Te lo mereces.
Эй, Джордана, Мэйзи. Костюмы готовы. Как раз вовремя.
Jordana, Maisy aquí tienen los trajes, justo a tiempo.
Как раз вовремя
Justo a tiempo.
Вот он, как раз вовремя.
Ahí está, justo a tiempo.
Я вернулся как раз вовремя, чтобы сказать тебе, что мы по-прежнему влюблены даже сто лет спустя.
He venido corriendo atrás en el tiempo para decirte que dentro de 100 años aún seguiremos enamorados
Ты как раз вовремя, сын. Твоя мама работает сегодня допоздна, так что я подумал, возможно, мы устроим мальчишник.
Justo a tiempo hijo, tu madre trabaja hasta tarde así que pensé organizar una noche sólo para chicos
Вы успели как раз вовремя!
Llegan justo a tiempo.
О парень, Ты приехал как раз вовремя! Да.
- Llegas justo a tiempo
Вы как раз вовремя, чтобы посмотреть, чем это закончится, а?
Llegas justo a tiempo de ver como termina esto ¿ eh?
- Как раз вовремя.
- Ya era hora.
Ну, прибыл ты как раз вовремя. Работа уже ждёт. Завтра.
Amigo... ésa es la única respuesta que probaría que eres de confiar.
Тогда ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, как великий... Рид Ричарде попросит меня о помощи.
Llegaste justo a tiempo para escuchar al gran Reed Richards... pedirme ayuda.
Ты как раз вовремя.
Justo a la hora exacta.
Вы как раз вовремя.
Qué oportuno.
- Ты как раз вовремя.
- Justo a tiempo.
Ты как раз вовремя.
Justo a tiempo.
Руд, ты как раз вовремя!
¡ SÍ, Rude, eres genial!
Ты появился как раз вовремя.
Sabes, has llegado justo a tiempo.
И, скажу я вам, как раз вовремя. "
Ya era hora. si me preguntan a mí.
Ты как раз вовремя. - Ага...
Llegan en buen momento.
Ты как раз вовремя.
Llegas justo a tiempo para una copa. - Gracias.
Вы как раз вовремя.
Llegáis a tiempo
Он знал, что это пройдёт определённое время, пока суд назначит дату слушания, и он сбежит как раз вовремя.
Sabía que tomaría un tiempo conseguir una fecha en la corte y consiguió salir justo a tiempo.
Да, ты как раз подошел вовремя.
Sí, pisaste algunas en tu camino.
Значит, мы как раз вовремя.
De esa forma, todavía llegamos a tiempo.
Ну, тогда я как раз вовремя.
Bueno, entonces, justo a tiempo.
Вы как раз вовремя.
Ya sé para qué nos servirá.
Ты как-раз вовремя.
¡ A que hora apareces!
А вот и он. Что ж. Τы как раз вовремя.
Bien llegas justo a tiempo, este es tu lugar.
У меня как раз осталось время заскочить домой, сравнить почерк... и успеть на работу вовремя.
Tengo el tiempo justo para ir a casa, comparar la letra y con suerte, llegar al trabajo a tiempo.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
вовремя 248
вовремя для чего 16
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
вовремя 248
вовремя для чего 16
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75