Красивого tradutor Espanhol
324 parallel translation
Никогда не видел ничего более красивого.
Jamás vi nada tan exquisito.
Та, что прилежно себя ведёт, младенца получит красивого.
Si te has portado bien te traeré un hermoso bebé
Та, что прилежно себя ведёт, младенца получит красивого. Что тут творится?
Si te has portado bien te traeré un hermoso bebé
Лемель заявил, что он вроде Филиппа Красивого.
Lemel grito que él era de la estirpe de Felipe el hermoso.
и скажу - ты была великолепна настоящая, драматичная, весьма правдоподобная но в данный момент ты нуждаешься в серьезной поддержке того красивого техасца, уже не достаточно тебе нужна женщина поумнее старухи Ван Стид тем более та, которую она побаивается
Valiente, dramática y creíble. Pero ahora necesita un apoyo fuerte. No le bastará con ese texano apuesto.
Как зовут этого молодого и красивого мужчину?
¿ Y cuál es el nombre de este joven?
Но также, любовь может превратить урода в красивого человека.
También puede hacer hermoso lo feo.
И я не буду тебя смущать на глазах твоего красивого друга.
No te voy a avergonzar delante de tu amigo.
Помню, я думала, что нет нигде в мире принца столь же хорошего и красивого, как тот офицер.
Recuerdo que pensaba que no podría haber en el mundo un príncipe tan bueno y apuesto como aquel joven oficial.
Тогда я взяла двух дочерей и ушла из этого большого, красивого мавзолея.
Así que cogí a mis dos hijas y dejé este grande y hermoso mausoleo.
Он напоминал восковую фигуру, фантастическую карикатуру на красивого щеголя с модной картинки.
Tenía el aspecto de una figura de museo de cera, una extraña y fantástica caricatura... del agraciado figurín de las revistas de moda.
Интересно. Колониальный стиль, и на вершине красивого холма.
"Bastante interesante, de estilo colonial y sobre una hermosa colina."
Она за короля посмеет выйти, красивого и юного.
Casarse con un rey, un soltero, y un gallardo mozo.
Более спокойного и красивого. Согласна?
Es más tranquilo y más bonito. ¿ Quieres ir?
Будя я проклят, если ты не напоминаешь мне того высокого, красивого джентльмена, о котором шла речь.
Que me cuelguen si usted no me recuerda... a aquel caballero atractivo y grande del que estaba hablando.
Я всегда искала красивого, интеллигентного, очаровательного парня.
Solía buscar hombres hermosos, encantadores, inteligentes.
Я могла бы снова выйти замуж, найти себе красивого мужчину.
Podría casarme de nuevo y encontrar un guapo mozo.
Я всегда хотела выйти замуж за высокого, сильного... красивого...
El marido con el que siempre he soñado tiene que ser... alto, fuerte, de bello semblante, como usted.
Вы еще, чего доброго, приняли меня за нищего, который надел праздничное платье, Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
Ahí está, a punto de decirme que soy un pobre que ni siquiera tiene un cigarrillo, ¿ no?
"... сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела. "
"anhelo y horror se batían en su precioso y joven cuerpo."
- Красивого мужчину. - Короче говоря идеального мужчину. - С недостатками или без них.
Buscamos uno guapo en fin, el hombre ideal Con o sin defectos
Порядочного, красивого и сильного- -
Al hombre ético, decente, apuesto y fuerte...
За Миранду Джонс - самого красивого человека, украсившего наш корабль.
Por Miranda Jones. El ser humano más bello que haya honrado una nave estelar.
Знаешь, это похоже на страницу "Красивого дома"
Sabe, esto es como una pagina de la revista Casas Hermosas.
не внять мольбам такого... красивого молодого человека
Tal belleza en un humano es rara.
Встретила самого красивого парня.
Conocí a un chico, muy apuesto lo vi
Красивого тебе погребения!
¡ Que tengas un lindo funeral!
Красивого, отличного,
- Guapo - Molón
- По гороскопу я должна выйти замуж красивого богача. - Ты случайно, не богач?
El mío, el de hoy, dice que me voy encontrar con un hombre guapo y rico.
Ты еще не видел такого красивого города.
Nunca has visto un lugar tan bonito.
"Нет ничего более красивого, чем шахматная доска".
"No hay nada como un tablero de ajedrez."
Дорогая, ты слишком долго пользовалась вниманием самого красивого из здешних мужчин.
Cariño, ya monopolizaste lo suficiente al hombre mas apuesto.
Чего мне не доставало, так это здоровья, красивого тела, физического состояния.
Lo que conseguí era salud, un cuerpo saludable, una presencia física.
Создание красивого произведения искусства и собственной красоты - это одно и то же.
Creando una obra de arte bonita y volverse bello uno mismo es idéntico.
А что в нем красивого?
¿ Qué te gusta más?
Однако, мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы вывести пятнышки крови с того красивого платья.
He tenido más problemas para eliminar esas manchas de sangre de ese hermoso vestido.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Ahora que mi auto esta reparado te daré el honor de ir con el chico más guapo del colegio.
В красивого молодого итальянца с чёрными глазами...
Es un italiano guapo con ojos oscuros.
Я никогда не видел такого красивого тела.
Ah, ich hätte mir ein solche Korper gesehen.
Ладно, счастливой женитьбы, и уж постарайтесь заделать красивого ребеночка!
Te deseo una bonita boda. Y un hermoso bebé. Fanfan.
Без надежды я надеюсь без желания желаю чтобы небеса мне послали доброго, красивого, нежного мужчину который хранит ключ от моего сердца.
Yo espero de verdad yo deseo de verdad que los cielos me traigan un amable, maravilloso, y bondadoso hombre quien posea la llave a mi corazón.
Они все одинаковые : невинная, но смелая швея / официантка / продавщица... влюбляется в бедного, но красивого архитектора / механика / инженера.
Son todos iguales. Una inocente pero valiente joven... molinera, camarera, dependienta, se enamora de un pobre pero apuesto joven... arquitecto, mecánico, ingeniero de mina.
Он нашёл отличное место для парковки напротив красивого здания. Он не захочет её переставлять.
Consiguió un buen puesto y sé que no querrá moverlo.
Я никогда не видел ничего настолько красивого.
Nunca vi nada tan hermoso.
Уже давно не было рядом никого такого молодого и красивого, как ты.
Hacía tiempo que no estaba cerca de alguien tan joven y bonita como tú.
Мне уже много лет не снилось ничего красивого.
Hacía años que no soñaba algo bonito.
Как насчет красивого?
¿ Qué tal apuesto?
У нее в лавке столько всего красивого.
Tiene muchas cosas hermosas.
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
Por mi parte, debo confesar, que nunca creí que su cara fuese bella.
Он обладатель красивого тела, чувак. Первый раз в жизни, я увидел человека с руками в 58 см.
Es un tipo grandote, muy grandote.
Очень красивого юношу.
A unjoven muy atractivo.
красивая песня 20
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивая картина 19
красивый 448
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивая картина 19
красивый 448
красивая женщина 72
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивые 235
красивые слова 20
красивее 40
красивая машина 32
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70
красивые слова 20
красивее 40
красивая машина 32
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70