Мне очень надо tradutor Espanhol
292 parallel translation
Мне очень надо было в туалет.
Tuve que usar el baño.
Мне очень надо тебя видеть, цена та же, место то же.
Necesito verte nuevamente. Mismo precio, mismo lugar.
Мне очень надо выйти в туалет.
En realidad necesito ir al baño.
Нет, мне очень надо.
- No, creo que debo...
Мне очень надо с ним поговорить.
¿ por qué no me dices quién es Sólo Ojos? Quisiera comentarle algo
Мне очень надо с тобой поговорить кое о чем.
¿ Tenes un minuto? Necesito hablar con vos a menos... no vas a tirarte un lance, no? .
Келсо, мне очень надо в ванную.
Kelso, de verdad necesito usar tu baño.
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Estoy trabajando en un proyecto importante.
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Disculpen la tardanza, pero tuve que enviar un telegrama importante.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
Necesitaba unos 290 $, y muy rápido, o perdía el coche.
Он мне написал, что оттуда его посылают на два дня в Браччиано, там надо взять... муку для полка, но в Рим он не может заехать... потому, что очень спешит.
Me escribe diciéndome que lo mandan dos días a Bracciano a retirar... la harina del regimiento y no se puede detener en Roma... porque se marcha rápidamente.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
- ¿ Se quedará a cenar? Lo siento, no puedo, tengo que volver a la oficina, aún me queda papeleo.
Мне надо поймать такси Ноги очень болят
Tengo que tomar un taxi. Las piernas me fallan una barbaridad.
Не надо было тебя оставлять. Мне очень жаль.
Lamento haber tenido que dejarte.
Мне надо с тобой посоветоваться, мне сейчас очень...
Necesito tu consejo, lo necesito ahora...
Я очень тронута, но мне надо идти.
Realmente lo aprecio pero... Debo irme.
Мне надо очень спешить.
Tengo muchísima prisa.
Мне еще очень много надо сделать, Джой.
Aún tengo mucho que hacer, Joy.
- Очень красивое. - Мне надо бежать.
Debo darme prisa.
- Мне очень жаль, отец, но я постоянно сбиваю колени, надо мной постоянно смеются. - Над тобой смеются?
Yo lo intento, papá, pero me duelen las rodillas,... y luego los camaradas se burlan de mí.
Знаешь, я была очень амбициозная, очень.. мне казалось, что надо получить всё и любой ценой.
Yo era muy ambiciosa, quería conseguir las cosas, a toda costa.
Поверьте, мне очень жаль, что мы побеспокоили вас в новогодний вечер. Нам только надо уточнить некоторые детали.
Usted sabe, no sé por qué se lo ha molestado esta noche, pero debo decirle que queremos esclarecer algunos detalles.
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
Lo siento, pero tenía que decirlo.
Вы очень любезны, но мне надо встретиться с Гастингсом в Мон-Дезире.
Es usted muy amable, inspector jefe pero debo encontrarme con el capitán Hastings en "Montesiel".
Мне надо быть очень осторожной, когда я поеду обратно.
- Eso espero. Debo de tener todo el cuidado del mundo en el viaje de vuelta.
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Comandante, he llegado a donde estoy porque sé cuándo marcharme y el gobierno provisional bajorano es demasiado provisional para mi gusto.
В детстве мне очень нравилось лето, потому что летом не надо ходить в школу.
Por el Soldado raso Brian Davis, Junior ". "Yo quería estar en el ejército desde que tengo memoria".
- Мне надо очень много сделать.
- Hasta entonces, no puedo hacer nada.
Ну ладно, мне надо брать Луму и идти на работу, очень много дел.
Tengo que dejar a Luma e ir a trabajar. Tengo muchas cosas que hacer.
Мне надо в город. Мне очень жаль дорогая.
Lo siento mucho, querida.
- Мне надо бежать. Было очень приятно познакомиться.
- Fue grandioso conocerte.
Мне очень жаль слышать это. Но Вам надо...
Lamento mucho oír eso, pero Ud. debe...
Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
Tengo piedras que vender y que largar con mucho personal. Si no te meto prisa...
Мне очень надо в туалет.
Tengo que ir al baño.
Мне надо провернуть это очень быстро, понимаешь?
Tienes que hacerlo antes de que salgan mis huellas, ¿ entendiste?
Мне сказали, что утром надо зайти в морг... мне очень жаль.
Me pidieron que llamara mañana a la oficina de la morgue. ¿ Disculpe?
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
Es muy inteligente de tu parte traer a tu novio desempleado a mi plató para decirme cómo trabajar. Beneficiará mucho tu carrera.
Бэт, мне надо сказать ей что-то очень важное.
- Tengo que decirle algo. - Es muy importante.
Да мне в Чечню очень надо, братан.
Necesito meterme en Chechenia.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
tengo este precioso césped, esta maravilla verde, y el tipo que lo planto me dijo que tenia que mantenerlo muy húmedo los primeros días hasta que arraigue, pero tengo que salir por el trabajo unos días.
Мне очень жаль прерывать вас, но нам надо успеть на самолёт.
Bueno, yo, no quiero interrumpir pero, eh, tenemos que coger el avión.
У меня к тебе были очень сильные чувства, и мне надо было доказать это самой себе.
Lo que sentía por ti era muy fuerte y necesitaba saber si era verdadero.
Мы в особняке Фогеля. Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место. Вокруг красота, роскошь.
Estamos ahora en la casa de Vogel, trabajaste para él durante mucho tiempo, no hace falta hablar del lujo del lugar, es maravilloso la sola parte fea de la decoración es Vogel.
Откуда вы знаете, что мы были с ней слишком долго? Ну, мне надо было обсудить с ней одну очень важную вещь, и я раза два звонил ей, а она ответила только в три часа ночи.
Tenía que hablar con ella de algo muy importante, no contestó hasta las tres de la madrugada.
Мне очень срочно надо.
Tengo que ir.
Мне надо очень много заметок перечитать, и... мясное ассорти, тут есть замечательное мясное ассорти, которое я не хочу чтобы пропало впустую.
Tengo que repasar un montón de notas y hay unos fiambres deliciosos que no se pueden desperdiciar.
- Мне очень жаль. - Нарисуй картинку, если надо.
Le haces un dibujo si es necesario.
Мне просто очень надо с ним помириться.
Es que necesito tener una buena relación con ese tipo.
Это очень сложный вопрос, ребята, но, боюсь, не мне надо на него отвечать.
Es una pregunta muy difícil, muchachos... pero temo que no deben hacérmela a mí.
Мне очень жаль, миссис,.. ... но, по правде говоря,.. ... надо было что-то делать.
Lo siento tanto, señora pero lo correcto es lo correcto y lo justo es justo y algo tiene que hacerse.
Мне надо тебе кое-что показать, очень важное.
Hay algo que necesito mostrarte. Algo importante.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень любопытно 16
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
мне очень нужно с тобой поговорить 19
очень надо 44
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
мне очень нужно с тобой поговорить 19
очень надо 44
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо было сказать 89
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352