Мне этого не понять tradutor Espanhol
64 parallel translation
Мне этого не понять.
Me resulta difícil de comprender.
Мне этого не понять.
Es muy complicado para mi.
Мне этого не понять.
Me parece incomprensible.
Мне этого не понять.
¿ Me amarras las mías bien fuerte?
Так или иначе, мне этого не понять.
No tiene sentido para mí.
Мне этого не понять.
Al menos no es urgente.
Мне этого не понять.
No lo entiendo.
Мне этого не понять.
Yo no me meto en el porqué.
Почему люди не могут дать простой ответ на простой вопрос, мне этого не понять.
Nunca sabré por qué la gente no puede dar una respuesta simple, a una simple pregunta.
Наверное, мне этого не понять.
Supongo que no entiendo.
- Мне этого не понять.
No lo entiendo.
- Мне этого не понять.
- Simplemente no lo entiendo.
Мне этого не понять.
No tiene sentido para mí.
Помогите мне понять правила, по которым он играл. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
Ayúdeme a entender lo que ha hecho porque, si no es así, tengo mis propias responsabilidades y tengo que cumplirlas, incluso si implica una pelea.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
Con el fin de hacer eso, tengo que averiguar cómo planea hacer dinero con él.
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Yo no consigo percibir. Nadie murió, ella tenia un empleo como terapeuta de música Ella es una profesora para chicos enfermos
Этого я никак не могу понять, потому что, Кларк единственная вещь, которая делает мне больно - это ты.
Es la parte que no comprendo, porque, Clark la única cosa que continúa dañándome eres tú.
Мэри, меня кое-что поражает, и я не могу этого понять. Объясните мне это.
Mary, hay algo que no comprendo, tiene que explicármelo.
... мне, может быть, всего этого и не понять,.. ... но что такое " "уходить" ", я знаю.
Quizá yo no entienda mucho de esto pero entiendo de persistencia.
Мне этого не понять.
Esto está por debajo de mis habilidades.
Это была довольно стильная вечеринка.. но почему в напитки не докладывали льда.. этого мне не понять.
Bueno, fué una fiesta muy elegante... pero por que no ponen mas hielo en sus bebidas... eso nunca lo entenderé.
Но собаки сами в этом виноваты. что приказывают люди и с радостью носят ошейники... мне этого никогда не понять.
los perros también tienen que culpar a alguien. { \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } y aceptar con alegría un collar alrededor de su cuello... { \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Es un concepto que no llego a comprender.
И такую же радость мне приносило участие во всех свадьбах, но вам этого не понять.
Como en todas las bodas en las que he participado. Pero tú no puedes entender eso porque eres- -
Но у меня не заняло много времени понять кое-что что никогда не приходило мне в голову до этого.
Pero tardé en darme cuenta... de una cosa que nunca imaginé.
Не понять мне этого города.
- No entiendo a esta ciudad.
Всё-таки... мне этого никак не понять.
Pero, yo... no importa lo mucho que lo intento, no puedo entender.
Нет, а как еще это можно понять? Скажи мне, что этого не было!
No es lo que piensas.
Мне тоже не понять этого, Сью, но ты не можешь отрицать, что между нами проскочила искра.
No lo entiendo tampoco, Sue, pero no se puede negar que tenemos química.
С Нэшем? Я о том, что мне никак не понять этого.
Quiero decir, solo que no tiene ningún sentido para mí.
Но до этого момента мне было не понять.
Pero no lo entendí hasta ese momento.
Знаешь, мне никогда не понять, почему никто раньше не нанимал этого парня.
Por qué se tardó tanto en contratarlo, no lo entiendo.
Ну, мне этого совсем не понять.
Sí, eso yo jamás lo podría comprender.
В своем номере Holiday Inn, где только горничная и может видеть да и то она не сильно впечатлена - ей же это все убирать мне этого было достаточно, чтобы понять : все, хватит.
En tu cuarto de hotel, sabes, dónde la única persona que te verá será la sirvienta y no se impresionará porque tendrá que limpiarla, fue un buen mensaje para mí que era en serio.
Твоя мама намного умнее меня и она помогла мне понять, что я избегал этого обязательства, но делал это не потому, что не люблю Изабель.
Tu madre es mucho más lista que yo, y me ayudó ha darme cuenta de que lo que hacía era evitar el compromiso, pero no porque no quisiera a Isabel.
Вы должны понять, что что-то вроде этого ни разу не падало мне в руки.
Tienes que entender que algo como esto nunca a caido servido.
Этого я не могу сказать, мне просто надо понять, что это за герб.
No puedo decírselo. Necesito averiguar qué es.
Нет, я не знал этого человека, и мне никогда не понять его отвратительных действий, и не простить его преступлений.
No, no conocía a este hombre, ni nunca comprenderé sus crueles acciones ni perdonaré sus crímenes.
Наверное, мне не понять этого.
Supongo que no lo consigo.
Но... мне и вам этого не понять.
Pero... ustedes y yo sabemos eso.
Но... мне и вам этого не понять.
Pero... ustedes y yo no conocemos eso.
Мне никак этого не понять.
No me entra en la cabeza.
Не могу понять, становится ли мне от этого грустно или нет.
No puedo decir si me hace sentir triste o no.
Я извлёк из этого больше, чем я мог бы понять из тысяч частных советов, ибо пред лице моё, они скажут мне, что я хочу услышать, но втайне, я предвещу истинную природу женской души.
Aprenderé más de esto de lo que puedo aprender de mil conversaciones privadas. En mi cara me dirán lo que yo deseo oír, pero en secreto podré conocer la verdadera naturaleza de estas mujeres.
Что бы ты ни делал, даже когда я не мог понять этого, я знаю, ты всегда думал обо мне.
Hagas lo que hagas, aun cuando soy muy testarudo para aceptarlo... sé que siempre haces todo por mi bien.
И зачем только она прячет щиколотки под этим чертовыми белыми сапогами. Мне этого никогда не понять.
Por qué se tapa los tobillos con esas botas blancas nunca lo entenderá.
Мне больше интересно понять, почему вы до сих пор этого не сделали?
Me interesa más saber por qué aún no lo hicieron.
Сакс чётко дал мне понять, что не стоит этого делать.
Saxe me dio instrucciones explícitas de no hacerlo.
Мне этого никогда не понять.
Jamás lo entenderé.
Я пытаюсь понять смысл всего этого, но всеми своими силами, мне не удаётся.
Yo... yo trato de que tenga sentido, pero por mi vida, no puedo.
Защита людей города для меня важнее чего-угодно. И мне жаль, что ты этого не в силах понять.
Proteger a la gente de esta ciudad es más importante que nada, y lo siento si no puedes entenderlo.
Мне этого никогда не понять.
Sí, me lo estoy imaginando todo.
мне этого не хватает 32
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
не понять 23
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
не понять 23
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39