English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы были в

Мы были в tradutor Espanhol

6,236 parallel translation
- Нет-нет. Одна собирается замуж, мы были в курсе этого, а Мэдж нашла работу в магазине.
Una se va para casarse, pero ya lo sabíamos, y Madge ha encontrado trabajo en una tienda.
Мы были всего в квартале.
Solo estábamos a una manzana.
Алвин и я были влюблены 35 лет назад, и мы были влюблены в день, когда он умер.
Alvin y yo estuvimos enamorados hace 35 años, y estábamos enamorados el día que murió.
Нет, мы были в кинотеатре.
Fuimos al cine.
Помнится, ты говорила, что ты веришь в успех бизнеса, когда мы были вдвоём с Адамом.
Oye, tu me decías que creías en el negocio cuando estábamos Adam y yo.
Я хочу думать, что он был счастлив. Мы были влюблены друг в друга.
Prefiero creer que era feliz, estábamos muy enamorados.
Когда мы впервые встретились, мы были в моей гостиной. в Чикаго.
Cuando nos conocimos, estuvimos en mi sala de estar... de vuelta en Chicago.
Я познакомился с Аной три года назад в Колумбии, и с тех пор мы были вместе.
Descubrí a Ana hace tres años en Colombia, y hemos estado juntos desde entonces.
Помнишь, когда мы были в Сиракьюсе?
Como... ¿ recuerdas cuando estuvimos en Syracuse?
Ребята, поверьте, в последний раз я видел этот корабль, когда мы были в пару милях от Ямайки.
Hey chicos, les aseguro, la última vez que vi ese barco, estábamos, a unas pocas millas de Jamaica.
Мы были в других клиниках.
Hemos ido a las otras clínicas de fertilidad.
Вы ребята были лучшими в последние дни и я так благодарна вам, думаю, мы должна воспользоваться плюсами.
Habéis sido los mejores amigos del mundo últimamente y como agradecimiento, creo que deberíamos aprovechar esto.
- Ну, я имею ввиду, когда мы с Мэй были здесь на свадьбе, между нами тремя была некоторая неловкость и я хочу, чтобы убедиться, что ты в порядке.
- Quiero decir, cuando Mae y yo fuimos a la boda, las cosas se sintieron raras cuando estuvimos solo los tres, y solo quiero estar seguro de que estás bien.
Мы были на каникулах в Вермонте.
Estábamos de vacaciones en Vermont.
Бриллианты, которые мы нашли в Диего, были низкого качества, с множеством дефектов.
Los diamantes que encontramos en Diego... eran de baja claridad, llenos de fallas.
Мы оба были по уши в работе, когда поженились, и мы все время думали, что обязательно устроим себе настоящий.
Ambos estábamos muy ocupados trabajando en casos cuando nos casamos, y siempre pensamos planificar nuestra verdadera luna de miel.
Мы обе приехали из маленьких городков, первый раз были в большом городе.
Ambas éramos de pueblos chicos... por primera vez en la ciudad.
Мы должны были встретиться за обедом в ресторане, где я работаю.
Se supone que nos veríamos para almorzar en el restaurante donde trabajo.
Мы были знакомы со средней школы, еще до того, как родители отправили меня в Эксетер.
Nos conocíamos desde la secundaria... desde antes que mis padres me enviaran a Exeter.
Когда у меня были весенние каникулы в Принстоне, мы встречались.
En las vacaciones de primavera de mi primer año en Princeton... tuvimos una aventura.
Когда дверь открыли, мы были уже в гараже, и я не видела пейзаж вокруг электростанции..
Cuando abrieron las puertas de la camioneta ya estábamos dentro de un garaje, así que no pude ver nada del paisaje alrededor de la planta.
Мы сейчас выясняем, как они были вовлечены в это.
Trazamos un mapa de la forma en que estaban involucrados.
Так что мы должны были найти своих персонажей. В течение многих, многих часов игры на сцене.
Así que tenemos que encontrar nuestros personajes en el transcurso de muchas, muchas horas de teatro.
Мы были на гастролях в Калгурли... и я... оставил её там.
Estábamos en una gira en Kalgoorlie y la dejé ahí. Solo la dejé ahí. No tuviste opción.
Мы были заперты в его комнате, для того чтобы Джош и Бен побыли наедине.
Nos encerramos en su cuarto para que Josh estuviera solo con Ben.
Мы не были в хижине после смерти Аннетт.
No hemos estado en la cabaña desde que Annette falleció.
Другие были совершены во время, что мы можем подтвердить, когда его не было в стране.
Otros sucedieron en momentos en los que podemos confirmar que él estaba fuera del país.
Мы в буквальном смысле были чужими всю нашу жизнь.
Nunca fuimos cercanas en nuestras vidas.
В котором мы были той ночью?
¿ En el que estuvimos la otra noche?
Это просто сообщение от Отца, спрятанное в Мие. Мы должны были его найти.
Solo es un mensaje de papá escondido en Mia.
Мы оба были как в тумане.
Pero ninguno de los dos pensaba con claridad.
Мы вместе были в кофейне.
Estábamos juntos en la cafetería.
В те времена мы были отделом изучения поведения.
En aquella época éramos la Unidad de ciencia del comportamiento.
Лет 10 назад, мы сидели на аэродроме в Денвере, ждали, пока шасси очистят от льда, все были напряжены, и вдруг Гидеон разразился тем своим неконтролируемым смехом.
Así que, hará 10 años, estábamos en pista en el aeropuerto de Denver esperando a que las alas se descongelaran y todo el mundo estaba estresado y de repente a Gideon le dio uno de sus incontrolables ataques de risa.
И, как оказалось, его первое решение в качестве именного партнера было прекрасным, потому что подобная церемония дает нам шанс переосмыслить то, где мы были и куда движемся.
Y resulta ser, que su primera decisión... como socio principal es brillante, porque una ceremonia como esta nos da una oportunidad... para reevaluar dónde hemos estado y hacia dónde vamos.
Послушай, мне плевать, кто ты и были ли мы знакомы в прошлом.
No me importa quién eres... o qué pasado compartamos.
Мы нашли старый подголовник в мусорном контейнере за вашим офисом, и ваши отпечатки были на нём.
Recuperamos el viejo reposacabezas del contenedor... que hay detrás de su oficina de tasación y tenía sus huellas.
Нет, нет, когда мы только пришли, я отправила сообщение "где веселимся" на все номера, что были в телефоне.
No, no, nada más llegamos a la fiesta, escribí "dónde fiesta" a todos los de mi teléfono.
Конечно, если бы ты сказала мне, куда она сейчас пошла, мы бы были в одной команде.
A no ser, claro, que estés dispuesta a decirme... a dónde fue, ahora que estamos en el mismo equipo. Ya.
Она пришла ко мне, потому что ей нужен был кто-то, наделенной звездной властью, знающий бизнес, но мы должны были все держать в тайне.
Acudió a mi porque necesitaba... a una gran estrella que conociera el negocio, pero teníamos que mantenerlo todo en secreto.
Итак, фактически все время с тех пор мы непрерывно были вместе, в какой момент, по вашему мнению, я ускользнул с ручкой и бумагой и спланировал весь развод целиком, а потом утаивал это от вас?
Bueno, habiendo estado juntos sin descanso virtualmente desde entonces, ¿ en qué momento creéis que me he escabullido con boli y papel y planeado un timo completo, y después os lo he ocultado?
Ну, пожалуйста, не трогай больше "наши" порножурналы потому что "мы" хотим, чтобы они были в этой комнате где "мы" можем взять их проще всего.
Vale, por favor, no vuelvas a tocar "nuestras" revistas guarras porque "nosotros" queremos que estén en esta habitación donde "nosotros" podemos cogerlas más fácilmente.
Но по политических причинам, мы должны были сделать все "В.Т.Н"
Pero por razones políticas, sabíamos que teníamos que hacerlo - EXT.
Мы должны были рассказать, как применяются идеи философа, например, в нашей жизни сегодня.
De cualquier manera, se supone que digamos cómo las ideas de ese filósofo se siguen aplicando, como, hoy en nuestras vidas.
- Мы отыщем вампиров, которые были в этом гнезде. Нам нужно знать, распространилась ли инфекция.
Debemos saber si la infección se propagó.
Когда мы уезжали из Амритсара, то были в таком же отчаянии.
Cuando nos fuimos de Amritsar, estábamos igual de desesperados.
Мы должны были ехать в Нью-Йорк на следующий семестр, а я не могу сказать маме, ибо она будет говорить :
Pensábamos ir a Nueva York el próximo semestre y no puedo decírselo a mi madre, porque me estará diciendo,
Мы не были в таких отношениях.
No teníamos ese tipo de relación.
"потому что мы не были в койке".
"Porque no estábamos en el catre".
Или, как и Бригам Янг, мы все были обмануты печально известным железнодорожным магнатом в этой, без сомнения, величайшей афере нашего времени? "
¿ O, al igual que Brigham Young, hemos sido todos engañados por el famoso titán del ferrocarril en la mayor estafa de nuestros tiempos? "
Тогда в ней состояли несколько молодых... ... я был молод... Так что мы все были такими разгорячёнными, такими возбуждёнными...
Todos estamos muy contentos, muy emocionados con esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]