Мы были бы рады tradutor Espanhol
116 parallel translation
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Olvidaremos la factura si nos hace ese favor.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Oiga, señor Martins, si no tiene inconveniente, nos encantaría que fuese nuestro invitado.
Тебе понравиться, и мы были бы рады твоей компании.
Tú disfrutarás la velada, y nosotros de tu compañía.
Мы были бы рады получить от вас любую информацию.
Queremos que nos dé información sobre ellos. Conservamos muy pocas cosas.
Восьмого числа у нас будут гости и игра в карты мы были бы рады видеть вас и леди Вендовер у себя.
Por cierto, el día ocho del próximo mes vamos a formar unas mesas de juego. Nos encantaría poder contar con vuestra presencia.
Мы были бы рады оказать вдове Джонатана любую помощь.
Sería un honor ayudar a la Viuda de Jonathan en cualquier forma.
Мы были бы рады их вам вернуть за небольшое вознаграждение.
Se las entregaremos con mucho gusto... en cuanto nos pague... nuestra pequeña recompensa.
Мы были бы рады взять вас с собой, но это видите ли, исторический доклад, а не доклад о будущем.
Nos gustaría llevaros con nosotros, pero es cuestión de historia y no del futuro.
Господи. Если вы собираетесь в Чикаго, то мы были бы рады подвезти вас.
Si tiene que ir a Chicago, la llevaremos.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Será un placer aceptar su grata invitación.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Coronel, nos gustaría ayudarlo pero tiene que decirnos más para continuar.
- Так что если у вас есть идея для собственного сериала, мы были бы рады поговорить об этом.
- Si se te ocurre algo para un programa de TV, nos encantaría conversar contigo.
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
No sé cómo se sienten, pero nos gustaría hacer negocios.
- Мы были бы рады быть в деле.
- Negociar.
Мы были бы рады, если бы вы смогли дать показания в суде.
General, con gusto lo pasaremos a testificar bajo juramento. Asi permitiremos a la corte estudiar nuestra evidencia.
Мы были бы рады, найти тебе постоянное место жительства,.. ... но сейчас, у нас на руках оказалось слишком много детей.
Nos gustaría encontrarte un lugar permanente... pero hay muchos niños antes que tú.
Мы были бы рады.
Nos gustaría conocerlo.
Мы были бы рады!
¡ Nos encantaría!
Мы были бы рады, если б вы это приняли.
Nos alegrará que lo aceptes.
Мы к тебе, чтобы сообщить о том, что у нас будет halloween party. И мы были бы рады если ты придешь. Благодарю вас.
Veníamos para decirle que vamos a hacer una fiesta de Halloween.
Рождественская вечеринка, Джеки, мы были бы рады видеть тебя на ней.
En esta fiesta de Navidad, Jackie, nos encantaria que vinieras.
Дорогой, мы были бы рады, но бык-победитель стоит тысячи долларов.
Cariño, nos encantaría, pero un toro ganador cuesta miles de dólares.
- О, мы были бы рады..
- Nos encantaría.
Слушай-ка, я устроила в проходной нечто типа спальни для тебя. Мы были бы рады иметь тебя в нашем доме и тебе бы не пришлось каждый раз тащится в Куинз.
Escucha, podría arreglarte el recibidor como una especie de dormitorio, nos encantaría contar contigo y no tendrías que venir todo el camino desde Queens.
Мы были бы рады быть родителями. Как думаете,
A Leon y mí nos encantaría ser padres.
Если вы свободны, мы были бы рады видеть вас и Алексис.
- Si estas libre, nos encantaría que tu y Alexis nos acompañen.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Estaremos encantados de aceptar vuestra oferta
Мы были бы рады услышать ваше мнение, мисс Вудхаус!
Seríamos tan felices de tener su opinión, Srta. Woodhouse!
Да, и мы были бы рады, если бы ты пришла.
Si, y nos encantaría si tu vinieras.
Мы были бы рады за тебя, если бы ты вернулся к работе.
Nos encantaría que volvieras al trabajo.
Моя дочь Ханна готовит бесподобное рагу из морепродуктов каждый субботний вечер, так что, если будете свободны, то мы были бы рады оказать вам достойный прием.
Mi hija Hanna prepara un delicioso estofado de mariscos... cada domingo por la noche, así que si está libre... nos encantaría darle una bienvenida apropiada al pueblo.
( * Корейская лапша в чёрном бобовом соусе ) Мы были бы рады даже чачжанмёну *.
Habríamos estado felices sólo con pedir jjajangmyun *.
Да. да. Мы были бы рады видеть тебя у нас, так что...
Sí, sí, nos encantaría verte allí.
Но если мы были рады 35 $ в неделю, почему бы не повеселиться на 10?
Pero si hemos sido felices con 35 $ por semana ¿ Por qué no divertirnos con los 10?
Мы и сами были бы рады уйти. Право, это формальность...
Es un asunto sin importancia... que puede esperar.
Что ж, мы были бы рады познакомиться с ним.
Quieren que él los llame o prefieren llamarlo Uds.?
Мы рады были бы принять удар, за быстро растущую экономику.
Estamos felices de tener una economía próspera.
Мы были бы очень рады побеседовать с вами у нас в студии.
Nos encantaría tenerlo en el estudío para que nos contara su hístoría en sus propías palabras.
Но мы были бы очень рады снова увидеть, как ты это делаешь. Когда?
Aunque nos encantaría verte hacer eso de nuevo.
Мы были бы так рады, если бы Гаса записали... Что?
¿ Qué?
Но также, казалось, были искреннее стремление к знаниям что не хватает некоторых наших, что мы скажем, некоторые из наших более привелигированных студентов. И вот почему я был рады предложить вам место потому что я знал, что вы бы боролись за него. Но посмотрев в этом году на свои оценки, 7 4 %, 68 %, 57 %.
Pero también mostrabas sincera pasión por el conocimiento que es uno de nuestros más privilegiados estudiantes. porque sabía que realmente habías luchado por ella. 57 %.
Мы были бы очень рады тебя увидеть.
Nos encantaría tenerte aquí.
Я разговаривал с Мэттом и мы оба были бы рады, если бы ты присоединился к нему во время операции.
Hablé con Matt y a ambos nos gustaría que lo acompañaras en la cirugía.
Мы с Карин были бы очень рады, если бы ты сюда переехал.
A Karin y a mí nos gustaría que vivieras con nosotros.
Мы подумали... Мы были бы очень рады, если бы ты согласилась стать Зели крестной матерью.
Estábamos pensando... sería muy feliz si estás de acuerdo de ser la madrina de Zélie.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Así que si tienen una suerte de deseos o pensamientos para su futuro, quisiéramos que vinieran luego y tomaran uno de los pétalos y lo arrojaran en la cuna.
У Энди сегодня концерт. И мы были бы Вам рады.
Andy tocará esta noche, y nos encantaría que viniese.
Тебе письмо, Ивонн. "Мы были бы очень рады " занести вас двоих в список пригашенных на сегодняшний вечер.
Estaríamos muy contentos... de poner sus dos nuevas y emocionantes firmas en la lista de invitados de esta noche.
Послушай, Джез, мы бы правда были очень рады, если бы ты пришел к нам на свадьбу.
Nos encantaría que vinieras a la boda
О, мы были бы так рады, если бы вы провели нашу свадебную церемонию.
Oh, estariamos encantados. si usted oficiara la boda para nosotros.
Мы были бы так рады вам.
Nos encantaría teneros.
мы были 232
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были там 70
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были счастливы 75
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были там 70
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были счастливы 75