Мы были здесь tradutor Espanhol
843 parallel translation
Мы были здесь слишком долго.
Llevamos aquí demasiado tiempo.
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
No se lo creería si le dijera que el primer jueves que estuvimos aquí...
Мы были здесь до 5ти утра. Просматривали отчёты.
Estuvimos hasta las 5 de la mañana con la contabilidad.
Если нас с ней увидят, сразу поймут, что мы были здесь.
Si nos ven con ella... sabrán que hemos estado aquí.
Брат должен был умереть когда мы были здесь в прошлый раз
Mi hermano debería haber muerto cuando estuvimos todos aquí la última vez
другая - нелепая Троянская экспедиция. Мы были здесь в течении 10 лет!
Otra es la expedición de Troya ridículo hemos estado aquí durante diez años!
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Sí, tengo una impresión distinta, todos hemos estado aquí antes.
Мы были здесь только несколько секунд назад.
Sólo nos hemos ido unos pocos segundos.
Понимаете, Том Грюнеман узнал про меня. Мы были здесь вместе в командировке и он обнаружил меня и Джейн Маккену в моём номере в гостинице.
Estábamos juntos aquí en negocios... y nos encontró a Jane y a mí en el hotel.
- Мы были здесь раньше.
- Hemos estado aquí antes.
Мы были здесь прежде.
Ya hemos estado aquí antes.
- Что? - Мы были здесь первыми.
- Llegamos primero.
Мои извинения были бы более правдоподобными если бы я знал, почему мы здесь.
Mis disculpas serían más creíbles si supiera por qué estamos aquí.
Если бы у нас были женщины, как здесь, мы бы относились к ним как к королевам.
Si tuviéramos mujeres como las de ustedes aquí las trataríamos como a reinas.
- Мы были все здесь, и ты тоже!
- Tu estabas aquí Larry.
что то беспокоит меня мне жаль что мы никогда прежде не были здесь.
Ojalá nunca hubiéramos venido. Odio este lugar.
Мы должны были встретиться здесь с мистером Николасом ван Райном.
Venimos a ver a Nicholas Van Ryn.
Вчера мы были уже здесь.
Ayer ya estuvimos aquí.
Давненько мы уже здесь не были.
Ha pasado mucho tiempo desde que hacíamos esta carrera.
Мы думали вы в России, а вы были здесь всё это время.
Pensábamos que estaba en Rusia, pero estaba aquí.
Сегодня мы должны были снимать главную сцену! Здесь, в этом доме. Я построил фильм на Манни, а Манни нет!
Rodamos la gran escena aquí, todo gira en torno a Clara y ella no está.
И мы были бы здесь раньше тебя, если платье бы не запуталось в рычагах.
- La policía. No te alcancé porque se arruinó mi vestido.
Сначала я не хотел брать девушку вниз, всё равно она умрёт. Я говорил, если оставим её здесь, никто не узнает, что мы тут были.
Al principio no quería bajarla con nosotros, "que se muera", le dije, " si se muere nadie sabrá que hemos estado aquí.
- Мы не должны были останавливаться здесь
- No deberíamos estar parados aquí.
Вы ей занимались, когда мы были здесь в прошлый раз.
¿ La fase 3?
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель. Майор Раднитц.
Pero los documentos presentados en este caso han demostrado, que los acusados crearon y aplicaron leyes, y tejieron juicios que enviaron a millones de personas hacia su destino.
Мы были бы здесь гораздо раньше, если б я не оплошал с этой запиской.
Habríamos llegado hacía meses si no hubiese sido tan tonto con la nota.
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
Carla habría tocado el arpa, como todas las noches,... y habríamos estado contentos escondidos aquí dentro lejos del mundo.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Pero no saben donde estamos ahora porque no hemos llegado.
Если бы здесь были только мы, вы бы пошли своим путем
Si fuéramos sólo dos, podrías encontrar el camino a la nave tú solo.
Безусловно, мы здесь ещё не были.
Desde luego eso no estaba antes.
Разве мы бы были здесь, если бы имели?
- ¿ Estaríamos aquí si lo tuviéramos?
Юрий, мы были рядом шесть месяцев в дороге и здесь.
Seis meses estuvimos juntos.
Да, здесь в зтом лесу, был зтот дуб, с которым мы были согласны.
Aquí, en este bosque, Se encontraba ese roble, con el que yo estaba de acuerdo.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
No creo en eso de que antes estuviéramos en animales, sé con toda seguridad que éramos ángeles en alguna otra parte y aquí, por eso lo recordamos todo.
И здесь, даже когда мы были моложе их.
Y todavía seguimos aquí...
Мы не виноваты, что не были здесь, когда твой отец умер.
No fue culpa nuestra no haber estado aquí cuando tu padre murió.
Мы применили максимальное искривление, чтобы уйти от нее. Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Usamos toda la potencia para alejarnos de la estrella, pero, como cuando sueltas una goma elástica, la separación nos envió por el espacio, sin control, hasta detenernos aquí, donde quiera que estemos.
Мы были созданы друг для друга, но, боюсь, что здесь этому придет конец.
Estamos hechos el uno para el otro. Pero nuestra relación terminará.
У меня тоже были жена и сын и мы тоже жили здесь.
Yo también tuve esposa e hijo. Vivíamos aquí.
но в последний раз мы были в месте где берут 10 фунтов за неделю по крайней мере здесь дешевле.
La anterior costaba 10 Libras a la semana, ésta debe ser más barata.
Должно быть, я его уронила. Да, ты права. Должно быть, мы уже были здесь.
Ya sabes, Shirna, yo no soy dado a la imaginación,... pero pensé ver a dos Tellurians ahí dentro.
Хотелось бы, чтобы и остальные были здесь и мы смогли бы им это рассказать.
Ojalá los demás estuviesen aquí, entonces podríamos decirles al respecto.
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Recuerdo de niño, que no podíamos hacer ruido cuando jugábamos por aquí.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Usted nos habla y habla... de acciones sociales, pero si estuviera en las reuniones donde nosotros ocupamos un puesto como Ud. Y donde tenemos que aguantar las quejas de la gente...
- Доктор, мы здесь уже были.
- Doctor, ya hemos pasado por aquí.
Тогда нам нужно снова сделать эту проекцию изолированной. Это поможет нам с тем, для чего мы здесь были изначально.
Entonces lo que tenemos que lograr es sellar de nuevo la proyección lo que significa hacer lo que vine por primera vez a hacer.
Вы здесь потому, что мы вас подозреваем. Да, так уж вышло, были свидетелем, а стали подозреваемым.
Usted está aquí porque es así que de testigo pasó a sospechoso.
Ради бога, мы были заперты здесь всю ночь!
¡ Por todos los santos! Hemos estado encerrados toda la noche.
Сети Альфы 6 взорвалась через шесть месяцев после того, как мы были оставлены здесь.
Ceti Alfa VI hizo explosión a los 6 meses de estar aquí.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Creo que somos todos muy. pero que muy afortunados... por haber sido. podríamos decir "bendecidos"... con los dones necesarios para realizar esta misión.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были заняты 21
мы были в 20
мы были счастливы 75
мы были бы рады 23
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были заняты 21
мы были в 20
мы были счастливы 75