Мы были вместе tradutor Espanhol
1,899 parallel translation
Мы были вместе с третьего класса.
Hemos estado juntos desde el Tercer Año
Я хочу, чтобы мы были вместе.
Quiero que estemos juntos.
Мы были вместе.
Eramos el uno para el otro.
Мы были вместе, если вы понимаете, о чем я.
Estuvimos juntos, si sabe a lo que me refiero.
Я больше не могу так жить и... я хочу, чтобы мы были вместе.
No puedo vivir más de esta manera... Quiero que estemos juntos.
Помнишь, как мы просто сидели здесь часами, разговаривая о том, как неправильно это было, что мы были вместе?
¿ Recuerdas cuando nos sentábamos aquí por horas hablando de lo malo que era que estuviésemos juntos?
Когда мы были вместе.
Cuando estábamos juntos.
Он хочет, чтобы мы были вместе.
Quiere que esté con él.
Мы были вместе всё время.
Estuvimos juntos todo el tiempo.
- Скажи мне. - Ты меня допрашиваешь, как в то время, когда мы были вместе?
Dime. ¿ Me interrogabas así cuando estábamos juntos?
Ты правда хочешь, чтобы мы были вместе?
Espera, ¿ eso es lo que quieres? ¿ Que estemos juntos?
В третий раз, когда мы были вместе, ели хлопья в закусочной Phillies выиграли у Tampa Bay в четвертой игре мировой серии.
La tercera vez que salimos y pedimos cereales en el parador, los Phillies dominaron a Tampa Bay en el cuarto partido de la World Series.
Мы были вместе.
Estamos en esto juntos.
- Все годы, что мы были вместе, я никогда...
- En nuestros años juntos nunca...
Я хочу, чтобы мы были вместе.
Quiero esto, Heather. Nos quiero a nosotros.
Я знаю, что ты помнишь время, которое мы были вместе.
Te acuerdas de cómo éramos juntos. Lo sé.
То, что мы были вместе, это замечательные воспоминания.
- Teníamos algo maravilloso. Tengo recuerdos maravillosos.
Мы были вместе 8 месяцев, и я очень его любила.
Estuvimos juntos durante 8 meses y le quería un montón.
Я хотела, чтобы мы были вместе.
Me hubiera gustado que estuviéramos juntos.
Им не нравилось то, что мы были вместе.
No les gustó el hecho de que estuviéramos juntos.
Я представил ту жизнь, если бы мы были вместе... Мне было горько... больно и горько.
Imaginé la vida que podríamos haber vivido juntos, y le permití a la amargura... al dolor y la pena vencerme.
Я утром поговорила с Блэр, и она хочет, чтобы мы были вместе до свадьбы, чтобы Луи ничего не заподозрил.
Bueno, en realidad hablé con Blair esta mañana, y quiso que estuviéramos todos juntos hasta la boda, solo para que Louis no sospeche nada.
Она хочет, чтобы мы были вместе до её свадьбы, чтобы Луи ничего не заподозрил.
Quiere que sigamos juntos hasta la boda, sólo para que Louis no sospeche nada.
Когда мы были вместе, ты позволял принимать мне собственные решения.
Cuando estamos juntos, solías dejarme tomar mis propias decisiones.
Знаешь, все это напоминает мне то время, когда мы были вместе в двадцатых...
¿ Sabes qué? Todo esto me recuerda al tiempo que pasamos juntos en los años veinte.
И теперь, после одного разговора в баре, ты хочешь, чтобы мы были вместе?
Ahora, después de una conversación en un bar, ¿ quieres que estemos juntos?
И потом, в ту самую первую ночь, мы в первый раз были бы вместе.
Entonces, en esa primera noche, Estaríamos juntos por primera vez.
Мы были с тобой вместе на тех развалинах, Джо.
Ambos estabamos abajo en aquella pila, Joe.
Мы не должны были оперировать вместе.
Nunca debimos estar juntos en el quirofano hoy.
Ты дала его мне, когда мы все еще были вместе.
Me lo diste, cuando aun estabamos juntos
Мы с тобой были вместе восемь лет назад.
Estuvimos juntos hace ocho años.
Мы должны были быть вместе, так?
Se suponía que teníamos que estar juntos ¿ verdad?
Итак, Бёркахрдт, кем бы мы ни были, мы оба копы, мы обязаны работать вместе.
Ahora, Burkhardt, sea cual sea la situación en la que estamos, los dos somos policías, y deberíamos trabajar juntos.
Тогда мы не были вместе.
No estábamos juntos.
Мы должны были сходить выпить вместе.
Se suponía que íbamos a ir a tomar algo juntos.
Мы были в медицинской школе вместе, и, э... он думал, что я не вступился за него.
Estuvimos juntos en la Facultad y... creyó que eso significaría que yo miraría para otra parte.
Я хотела миллион раз, но мы уже не были вместе, было бы неправильно втягивать тебя во все это.
He querido, un millón de veces, pero ya no estábamos juntos, y no me parecía justo meterte.
Я уверен, это были хорошие времена, когда мы работали вместе.
Estoy seguro que hemos compartido grandes momentos juntos.
Лучше бы мы были семьей, которая живет вместе. Рейчел.
Ojalá fuésemos una familia que vive bajo el mismo techo.
Мы же были вместе 5 лет.
Hemos trabajado juntos durante 5 años.
Мы были бы навеки вместе.
Pudimos haber pasado la eternidad juntos.
И мы решили вместе бежать отсюда. Но у Вселенной были другие планы.
Juntos habíamos decidido irnos de aquí pero resulta que el universo tenía otros planes.
Мы вместе были на оргии.
Fuimos juntos a una orgía.
Тут приготовлено место для жены и для меня, чтобы однажды мы снова были вместе.
Hay un lugar preparado allí para mi esposa y para mí, para que podamos volver a estar juntos algún día.
Если бы нам суждено быть вместе, то мы бы были вместе.
Si nuestro destino fuera estar juntos, estaríamos juntos.
Мой муж и я думал, что мы все были бы путешествующих вместе.
Mi esposo y yo pensamos que viajaríamos juntos.
У меня вчера были фантазии о том что мы живем вместе.
- Sabes... Ayer tuve la fantasía de que estemos juntos... - ¿ En serio?
Мы вообще-то никогда не были вместе.
Bien, nosotros nunca estuvimos juntos, juntos en serio.
- Он трахнул одну из моих бывших, когда мы ещё были вместе.
Se cogió a una de mis ex, cuando yo todavía estaba con ella.
Мы вместе были в актерском лагере.
Fuimos juntos al campamento de actuación.
Ты действительно хочешь, чтобы мы снова были вместе?
¿ De verdad quieres que volvamos?
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были счастливы 75
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были счастливы 75