Не будем отвлекаться tradutor Espanhol
43 parallel translation
Не будем отвлекаться, Я видел твоего менеджера сегодня утром.
Lamento cambiar de tema, pero hoy vi a tu gerente comercial.
Не будем отвлекаться. Ценят - не ценят Добро, зло, чёрное, белое - всё это абстрактные истины.
Eso es exactamente lo que lo engaño hasta ahora, su sistema de valores- - lo bueno, lo malo, la bondad, la maldad- - en resumen, el concepto general de los valores.
Все равно далеко не уйдут, не будем отвлекаться.
De todas formas, no pueden ir lejos! Estamos en la ruta y todo va tranquilamente.
- Не будем отвлекаться от информатора.
Concentrémonos en quién es el informante
Это здорово, но давайте не будем отвлекаться от актёрского мастерства.
Pero quiero concentrarme en la actuación, Sr. Weathers.
- Для того оно и существует, правильно? - И одновременно мы не будем отвлекаться, будем пахать и держать носы по ветру.
Y mientras tanto, nos concentraremos trabajaremos duro y volveremos al yugo.
Мария, черт подери, может не будем отвлекаться?
María, ¿ podemos centrarnos en el tema?
Давай не будем отвлекаться, Джонни.
No te disperses, Johnny.
Но не будем отвлекаться. За что же все это прозакладовано, как вы сказали?
Sigamos, ¿ por qué se ha "contrapuesto", como vos decís?
Давай не будем отвлекаться.
Continuemos con el caso.
Теперь мы не будем отвлекаться на посторонние пустяки.
Ahora podemos tomar las cosas con calma, sin distracciones.
Хорошо, тогда не будем отвлекаться на мелочи.
Bueno, entonces saquémosle provecho.
Да, нам ведь там будет просто нечем заняться. Но, это значит, что мы не будем отвлекаться от работы.
Y, ya sabes, claro que no hay mucho que hacer allí, pero eso sólo quiere decir que habrá menos que nos distraiga de la medicina.
Нет, давайте не будем отвлекаться от сути и обсуждать сэра Ричарда.
Pero no nos desviemos del tema hablando de Sir Richard.
Давайте не будем отвлекаться от темы разговора.
Vamos a atenernos a lo que tenemos al alcance de la mano, ¿ vale?
Может, не будем отвлекаться от дела?
¿ Vas a seguir con el tema que nos ocupa?
Давай не будем отвлекаться.
No nos distraigamos.
Не будем отвлекаться.
Atengámonos a lo comercial.
Давайте не будем отвлекаться.
Está bien. Siga.
Давайте не будем отвлекаться на ненужное.
Evitemos cualquier desvío innecesario.
Может не будем отвлекаться?
¿ Podemos seguir adelante con ella ahora?
Давай не будем отвлекаться.
¿ Podemos concentrarnos?
Ладно, давайте не будем отвлекаться.
Bueno, no nos dejemos llevar.
Давайте не будем отвлекаться.
No dejen que las saquen de quicio.
Давайте не будем отвлекаться, нация Придурков.
No perdamos de vista nuestra meta, Nación de Cretinos.
А может, не будем отвлекаться?
¿ Podemos enfocarnos en esto?
Пожалуйста, давай не будем отвлекаться на всякую ерунду.
¿ Podemos sólo se adhieren a lo esencial, por favor?
Не будем отвлекаться на форму.
Prescindamos del medio, ¿ de acuerdo?
Ребята, мы справимся, только если не будем отвлекаться.
Chicos, si vamos a sacar esto adelante, tenemos que enfocarnos.
Так, ладно, не будем отвлекаться.
Bien, solo concentrémonos.
Давайте не будем отвлекаться по мелочам, Госпожа Госсекретарь.
Vamos a saltarnos los formalismos, Señora Secretaria.
Давайте не будем отвлекаться.
Sigamos con esto.
Судья Гинзбург, не будем отвлекаться.
Jueza Ginsburn, no se distraiga.
Эй, давайте не будем отвлекаться.
Vamos a concentrarnos.
Не будем отвлекаться.
No nos desviemos del tema.
Не будем отвлекаться.
Porque... Vamos a centrarnos aquí.
Не будем отвлекаться на несколько мелких...
No nos distraigamos por unas pequeñas...
Не будем отвлекаться. "Соник Бум".
Mantengámonos en el tópico. Sonic Boom.
Погодите, не будем отвлекаться от идеи объединения.
Espera, espera. No perdamos la perspectiva.
Не будем отвлекаться, падре.
¡ No nos perdamos, padre, por favor!
Не будем отвлекаться, ясно?
No hablamos de mí, ¿ de acuerdo?
давайте, не будем отвлекаться.
no nos desviemos del tema.
Не стоит понапрасну отвлекаться от поиска решения данных задач. Если мы будем воспринимать наших оппонентов врагами, то мы никогда, никогда не... ".
No deberíamos distraernos innecesariamente del logro de dichos desafíos si como personas tratamos a los oponentes como enemigos nunca, nunca debemos...
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18