English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не будем торопиться

Не будем торопиться tradutor Espanhol

129 parallel translation
- Подождите минутку! Не будем торопиться.
- Espere, no nos precipitemos.
Слушай, мы не будем торопиться, просто будем идти.
Mira, no vamos a ir rápido, sólo mantener la marcha.
Не знаю как это было в прежние дни, но, может быть, не будем торопиться этот раз.
No sé qué ya hubo entre nosotros, pero hoy es mejor ir despacio.
Давай не будем торопиться с выводами. Конечно, преждевременно говорить тебе это.
En realidad, no debería decírselo todavía.
Давайте не будем торопиться.
No nos precipitemos.
Давай не будем торопиться.
Para un segundo.
Не будем торопиться с выводами.
No... No nos adelantemos.
Не будем торопиться с оплатой.
No hay prisa con el pago.
- Не будем торопиться.
No nos apresuremos.
Думала, мы не будем торопиться.
Que íbamos a ir más despacio.
И будем начинать общаться так, как мы делаем это сейчас. Мы не будем торопиться.
Vamos a ir poco a poco.
Давай не будем торопиться.
No tomemos decisiones apresuradas.
Давайте не будем торопиться.
Digo, no nos apresuremos.
Не будем торопиться. Будем ехать только днем, не заезжая в туннели.
Tomemos el que no va por un túnel.
Дорогая, не будем торопиться.
No te precipites, querida.
Давайте не будем торопиться...
- No nos precipitemos...
Я никогда еще такого не чувствовал... и... я знаю, что могу потерять свои супер-очки если скажу это, но... давай просто не будем торопиться, хорошо?
Nunca me he sentido asi... y... Se que perderé puntos guays diciendo esto, pero... solo... vayamos despacio. ¿ Ok?
Так, давай не будем торопиться!
No nos entusiasmemos.
- Давай просто не будем торопиться, ладно?
- Entonces, no nos precipitemos. - De acuerdo.
Эй, в нашем распоряжении вся ночь, детка, Давай не будем торопиться.
Hey, tenemos la noche entera, nena, dejemos las cosas lentas abajo
Что мы не будем торопиться.
Lo estamos tomando con calma.
Давай только не будем торопиться с решениями. Я же всё-таки тебя спровоцировал.
Te prometo que no volveré a ponerte una mano encima.
Не будем торопиться.
Debemos ser pacientes.
Давай в этот раз не будем торопиться.
Esta vez vayamos despacio.
Эта затея с "не будем торопиться"
¿ Todo eso de "tomarselo con calma"?
Давайте не будем торопиться!
No hay que precipitarnos.
Давайте не будем торопиться.
- No nos precipitemos.
Да, но знаешь, давай в этот раз не будем торопиться,
Sí, pero ¿ sabes qué? No nos apresuremos esta vez.
Давай не будем торопиться с выводами.
No nos apresuremos a juzgar.
Наверное, у меня есть парочка причин, чтобы чувствовать себя лучше. Но... Давай не будем торопиться.
Creo que tengo algunas razones para sentirme bien pero, no nos adelantemos.
Ладно, давайте не будем торопиться.
No nos dejemos llevar por esto.
Не будем торопиться.
Lo tomaremos con calma.
Давайте не будем торопиться и назначать конкретные сроки.
No quiero que nos adelantemos y empecemos a prometer fechas límite.
Давай не будем торопиться и всем сообщать.
No corras a decirle a todos.
Розовое, лиловое... Пока не будем торопиться и шить из красного с малиновьiм...
El brillo del escarlata y el colorado pueden esperar.
Сказал : "Не будем торопиться, узнаем друг друга".
Está diciendo, "vamos lento y conozcámonos".
Давай не будем торопиться с выводами.
No nos precipitemos, ¿ sí?
Давай не будем торопиться...
Tomémonos... Tomémonos nuestro tiempo.
- Всё нормально... давай не будем торопиться, да?
- Está bien... iremos mas lento, ¿ Si?
Будем надеяться, что он хотя бы не будет торопиться.
¡ Ah, bien! Esperemos que se tome su tiempo en venir.
Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
Hay tiempo y dinero suficiente para todos.
Не будем торопиться.
No nos precipitemos.
Мы будем торопиться, так что вы не долго нас подождете снаружи.
- No demoraremos mucho. - ¿ No me puedo quedar trabajando?
Не будем слишком торопиться.
No nos apresuremos.
Но не будем торопиться.
Pero no hay necesidad de apurarse.
Но не будем слишком торопиться.
Pero no demasiada.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера, то не стоит начинать их вообще.
Si comienzas tu relación así, entrando en pánico cada vez que salga corriendo a ver la competencia, lo que estás haciendo aquí parecerás un necesitado, y créeme que no vale la pena.
Слушай... давай, мы не будем... торопиться с этим, хорошо?
No vayamos a... No nos precipitemos con esto, ¿ vale?
Не будем торопиться.
Hay que llevar las cosas con calma.
Давай не будем торопиться.
No nos adelantemos.
Торопиться мы не будем.
Vamos a tomárnoslo con calma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]