English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не ваше дело

Не ваше дело tradutor Espanhol

798 parallel translation
Не ваше дело.
No les interesa.
Не ваше дело.
No te importa
- Не ваше дело, не ищите проблем.
Métase en sus asuntos o tendrá problemas.
- Это не ваше дело.
- No es asunto suyo.
- Это не ваше дело, мистер Марготрой!
Le agradeceré que se ocupe de sus asuntos, señor Murgatroyd.
- Не ваше дело! Я не в суде!
No estoy en un juicio.
Не ваше дело, что я сказал!
No es asunto suyo.
А я это называю "не ваше дело".
Y yo le llamo a usted "maldito entrometido".
Это не ваше дело, как я собираюсь сделать это.
¡ No es asunto tuyo cómo lo haga!
Я говорю, вы знаете Лауру Белль? Не ваше дело.
Dije que si conocía a Laura Belle.
Это не ваше дело.
Eso no te incumbe.
- Не ваше дело.
- ¿ Cómo le concierne a Ud.?
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
Usted dijo : "Métase en sus asuntos. Eso es personal."
- Это не ваше дело.
- Eso no le importa.
Я вам уже сказала, это не ваше дело.
- Seré claro, Phillips fue asesinado.
И наша личная жизнь не ваше дело.
Nuestra vida privada no es asunto suyo.
Это не ваше дело... и мне не станет легче.
No es asunto suyo... y no lo hará más llevadero.
- Не ваше дело.
- No es asunto suyo.
Не ваше дело.
No importa.
- Это не ваше дело!
Está prohibido!
Не Ваше дело.
Nada que te incumba.
Не ваше дело!
¡ Eso es asunto mío!
Но это не ваше дело.
Pero eso es cosa mía.
Это не ваше дело.
Eso no es asunto suyo.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Sé que esto no es asuntos tuyos y no te quiero molestar, pero necesito hablar de ello, o me volveré loco...
Всё, что я делаю, не ваше дело.
No creo que sea asunto tuyo lo que haga.
Дачу нужно, а какую - не ваше дело.
Una dacha, y no es asunto tuyo.
Не ваше дело.
No hable de mis hijos.
Не ваше дело.
Asunto mío.
- Это правда? - Это не ваше дело.
- Eso no es de tu incumbencia.
- Это не ваше дело.
No le interesa.
- Это не ваше дело.
- Eso no es asunto suyo.
Это не ваше дело.
Ése no es su problema.
- Не ваше дело.
- No les importa.
Ваше признание не пролило нового света на это дело.
En fin, su testimonio no aporta nada nuevo.
Это не Ваше дело.
No es asunto suyo.
Хватит, это не Ваше дело. Идите отсюда!
Esto no os importa.
Не ваше дело
No es asunto suyo.
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
De dónde saca comida este restaurante es asunto nuestro, no suyo.
- Не ваше дело.
- No sabía por qué- -
Это ваше дело. Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venga mañana por la noche, cuando quiera, menos ahora.
Я взял у вас сигару, но не беру ваше дело.
He aceptado tu cigarro pero no aceptaré tu caso. No puedo. Me lo tienen prohibido.
Это не последнее ваше дело.
Este no será tu último caso.
Это не ваше дело!
¡ No te entrometas y bebe!
Ваше дело - не единственное.
Su caso no es el único que debemos resolver aquí.
Говорю же, я не уполномочен обсуждать ваше дело.
- No es mi trabajo hablar de su caso.
Это ваше дело. Я не хочу знать об этом.
No quiero saber nada.
Не ваше собачье дело!
¡ No es asunto tuyo!
Я не знаю как, но это ваше дело, я полагаю.
No sé cómo, pero esa es tu propio negocio, supongo.
О, не волнуйтесь об этом. Ваше дело кажется важным.
No se preocupe por eso, su asunto parece importante.
Вы не должны оправдываться. Это дело других членов вашей семьи.
No es usted quien necesita hacerlo, sino otros miembros de su familia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]