English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не забывай этого

Не забывай этого tradutor Espanhol

71 parallel translation
У пролетариата есть идеалы, не забывай этого.
El proletariado tiene ideales, no lo olvides.
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Entiendo a la calle, y me entienden. - No lo olvides nunca. - No lo olvido.
Не забывай этого.
No olvides eso.
Не забывай этого.
No lo olvides.
Никогда не забывай этого.
Nunca lo olvides.
О, и знай, будут и другие актрисы. Но я была первой, не забывай этого.
Ten presente que habrá otras actrices pero yo fui la primera, y no lo olvides.
Ты мой, и я люблю тебя. И не забывай этого.
Recuerda que te amo y nunca lo olvides...
ћожет она и ветренна € особа, – эй, но она твой старший офицер, не забывай этого!
Ella podrá ser una chica, Ray pero es tu oficial superior, ¡ no lo olvides!
Я ведь никто. Не забывай этого.
Y no lo olvides.
Не забывай этого.
No se olvide de eso.
Не забывай этого, Дез.
Nunca lo olvidarás, Des.
Никогда не забывай этого
Nunca olvides eso.
Смотри не забывай этого.
Y no te olvides de eso.
Никогда не забывай этого.
No lo olvides.
Никогда не забывай этого.
No olvides nunca su nombre.
- Не забывай этого.
- No lo olvides.
Никогда не забывай этого.
Que nunca se te olvida esto.
Не забывай этого.
Nunca lo olvides.
И не забывай этого.
Y no lo olvides.
Запомни и не забывай этого.
Recuérdalo, ¿ eh? Recuérdalo.
Никогда не забывай этого.
Que no se te olvide.
Никогда не забывай этого.
Nunca te olvides de eso.
Никогда не забывай этого, хорошо?
Nunca olvides eso, ¿ vale?
Никогда не забывай этого.
Siempre recuerda eso.
Офисы этого бизнеса были под солнцем. Не забывайте и об общественной жизни.
Las oficinas comerciales selectas están al sol, y no se debe olvidar la vida social.
Этот город должен Кейну того, чего никогда не купить за деньги. Не забывайте этого.
Lo que este pueblo le debe a Will Kane no se le puede pagar con dinero y no lo olviden.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
No lo olvide nunca, Señor Mclvers.
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
Y cuando me marche, jamás lo olvides.
Не забывайте, Пьер, двери этого дома всегда открыты для вас.
Éste será tu hogar siempre que lo desees.
Не забывайте мы здесь для этого.
Recuerde : que es por eso que estamos aquí.
Не забывайте этого, капитан.
Debe seguir recordando eso, capitán.
И не забывай, что каждое мое дело заканчивается, когда я этого захочу.
Y no olvides que mis asuntos terminan cuando yo lo dispongo.
Я этого не забываю! Но ты, со своей стороны, не забывай, что чтобы дать счастье улице, я ни перед чем не отступлюсь.
Tú tampoco olvides que nada me detendrá para conseguir su felicidad.
Не забывай этого.
¿ Recuerdas?
Г-жа Друссе, не забывайте, что Вы пациент этого госпиталя.
Sra. Drusse, usted es una paciente del hospital.
не забывай этого.
No quiero ser mejor ni peor.
Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Utiliza ese remordimiento para lo que sea, de cualquier manera.
И ты этого не забывай.
No lo olvides.
И никогда этого не забывай.
Y nunca olvido.
Ты мой, я люблю тебя, и никогда этого не забывай.
Eres mío y te amo, y nunca te olvides de ello.
Никогда не забывайте этого.
No lo olvides jamás.
Никогда не забывайте этого, ребята.
Nunca lo olviden, niños.
Но не забывайте, что, возвращаясь, вы приносите с собой частицу всего, что видели. И ему легче от этого, я уверен.
Bueno, tú llevas contigo toda la frescura del mundo.
Не забывайте этого момента.
No olvidéis este momento.
Никогда не забывайте этого.
Nunca olvides eso.
Не забывайте этого
No lo olvide.
Никогда этого не забывай.
Nunca lo olvides.
Никогда этого не забывай.
Y tú. Nunca olvides esto.
Никогда этого не забывайте.
Nunca la pierda.
Никогда не забывайте этого.
Nunca olvidéis eso.
Потому что вы все до одной королевы, и никогда не забывайте этого!
Porque cada una de Uds. aquí es una reina y no lo olviden nunca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]