Не забывай об этом tradutor Espanhol
260 parallel translation
Не забывай об этом.
No debes olvidar eso.
Мы здесь по делу. Не забывай об этом. Постой, Алек!
- Un momento, Alec.
Не забывай об этом.
No lo olvides.
Особый ангел Эдди Дучина всегда с нами... не забывай об этом.
El ángel especial de Eddy Duchin está con nosotros siempre... y no lo olvides.
Тони мой сын тоже. Не забывай об этом.
Toni también es mi hijo ; no lo olvides.
Он вождь, не забывай об этом.
Es nuestro jefe... no lo olvides.
Не забывай об этом. Я не забываю, дядя Макс.
¡ No lo olvido, Tío Max, créeme!
Я люблю тебя. Не забывай об этом.
Te quiero, Charles, te amaré siempre.
Не забывай об этом.
No olvides eso.
Просто не забывай об этом.
Recuerda eso.
Твой муж мертв, не забывай об этом.
No olvides que tu marido ha muerto.
Не забывай об этом.
No lo olvides nunca.
И не забывай об этом.
No olvides esto.
Не забывай об этом.
Quizás quieras recordarlo.
- Не забывай об этом, Леон.
- No olvides eso, Leon.
Никогда не забывай об этом.
Nunca lo olvide.
это будет твоя вина. Не забывай об этом.
Si perdemos a Shinji será culpa tuya. ¡ No lo olvides!
- Ты выиграла дело, не забывай об этом.
¡ Caso! Ganaste el caso, no lo olvides.
Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Utiliza ese remordimiento para lo que sea, de cualquier manera.
Дядя сделал мне большую скидку на аренду катера. Не забывай об этом.
Me rebajaron mucho el alquiler del bote
Не забывай об этом, или нам будеттрудно поладить, ладно?
Mejor recuérdalo o tendrás un gran problema conmigo.
Никогда не забывай об этом!
Nunca olvides eso!
Держи локти ближе к телу, не забывай об этом.
Los codos bien pegados al cuerpo. No se te olvide.
Не забывай об этом.
Tienes que memorizarte esto.
Не забывай об этом.
Recuérdalo.
Не забывай об этом, кретин.
¡ Así que no lo compliques, hijo de puta!
Не забывай об этом, милая.
Y no lo olvides, señorita.
- Не забывай об этом. - Я понимаю.
¿ No lo olvides, ok?
Никогда не забывай об этом.
Nunca lo olvides.
Остальное неважно. Главное - не забывай об этом.
Nada importa si olvidas esto.
Не забывай, ты мой муж, и я сообщу об этом мисс Алленбери сегодня же.
Recuerda que eres mi esposo... y se lo diré a la Srta. Allenbury esta noche.
Не забывайте об этом.
No importa lo que ocurra.
Так что не забывайте об этом.
No debéis olvidarlo.
"Да станут двое одной плоти!" Не забывайте об этом.
"Eretis animae duo in corpore uno." No lo olvidemos.
Как я и сказал, вы будете пятиться назад, не забывайте об этом!
Como dije, ya regreso.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
Vamos a volver a la nave, no lo olviden.
- И не забывай об этом.
- No lo olvides.
Не забывайте об этом, когда перерубаете его лопатой... Чего-нибудь ещё?
Recuérdelo cuando aplaste uno con su pala. ¿ Quiere más?
Байрон, нам легко говорить об этом, но не забывай, что в машине сидит перепуганная девушка.
Byron, es fácil para nosotros al traerles esta noticia... Olvidar que hay una muchachita aterrada en ese auto.
Не забывайте об этом.
No lo olviden.
Да, и не забывайте об этом.
Si, y no lo olvides.
Никогда не забывайте об этом.
No lo olvide.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Eso se le olvida. Reconozco que es mi culpa. Pero recuerde que tengo su expediente.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
Por favor no lo olvide.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
¡ Ataquen!
Так что и ты не забывай об этом.
Tetsu... que?
Не забывайте об этом.
No lo olvide.
Не забывайте об этом..
No lo olvides.
Прощаю, но не забывайте об этом, юная леди.
Eso es correcto, y déjame hacerte recordar, señorita.
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
No olvides eso la próxima vez que vengas aquí tan tranquilo.
Не забывайте об этом.
Acuérdense de eso.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97