Не менее tradutor Espanhol
5,095 parallel translation
Тем не менее, утечка химических веществ - не наша вина.
Como sea, el derrame químico no fue nuestra culpa.
- Но тем не менее, ваш клиент испортил их судно. - Именно. Это не меняет сути дела.
- correcto - pero, no obstante tu cliente saboteo el barco de Otaka esto no cambia los hechos del caso
Тем не менее, это...
Aun así, es...
Тем не менее, я не уверена, на что ты ссылаешься в качестве примера - на мой интеллект или.. Твою поддержку.
Sin embargo, no estoy segura de a que cualidad ejemplar te refieres, mi intelecto, o... tu apoyo.
Владелец дома сказал, что Бурк пришел домой не менее, чем за час до драки в баре.
El casero vio a Burke llegar tambaleándose a casa una hora antes de la pelea de Tate en el bar.
Нет. И тем не менее, хотя вы его почти не знали,
Y aunque apenas le conocías,
Я в ней не купаюсь. Тем не менее, ты предпринял что-то, чтобы защитить себя?
Aun así, quiero decir, ¿ haces algo para protegerte?
Да, но тем не менее, сначала потеря отца. а теперь...
Bueno, no obstante, primero la pérdida de tu padre, y ahora...
– О, у нас договор - я должен находиться от него на расстоянии не менее 2,5 метров.
- Tenemos un trato. Puedo quedarme a dormir siempre que le deje un perímetro de dos metros y medio.
Тем не менее, две девушки в один день?
Aún así, ¿ dos chicas el mismo día?
Да, он стремится завершить свой второй роман, но, что не менее важно, он жаждет воссоединения со своей семьей.
Sí, quiere terminar su segunda novela, pero más importante, quiere reunirse con su familia.
Но от этого не менее опасен.
Pero no menos peligroso por eso.
- Да. И тем не менее вы ввели клетки пациенту.
Y luego de todos modos le realizó al paciente el trasplante de células madre.
Тем не менее, имя его мучителя раскрыто.
Sin embargo, el nombre de quien le atormenta ha sido divulgado.
Но тем не менее мамочка, судя по тому как она беспокоится.
Pero madre no obstante, en tanto que está implicada.
- Тем не менее она настояла на том, чтобы у Шейлли было новое тело, даже ценой жизни самой Оливии.
- Aun así, insistió en que Shelley tuviera el cuerpo, aunque a Olivia esto le pueda costar su vida.
Но тем не менее, это был на удивление хороший ответ.
Pero de todos modos... es una respuesta sorprendentemente buena.
Тем не менее, иногда, Были взрывы, которые звучали как выстрел из пушки.
Aún así, a veces, había alguna explosión que sonaba como un cañón.
Тем не менее, он был очень заинтересован моим ножом.
En cambio, les interesaba mucho mi cuchillo.
Не так, как я ожидал, но очень хорошая позиция тем не менее.
No es exactamente como lo anticipaba, pero bien posicionados, en definitiva.
Когда я опрашивала Корсику, она сказал, что никого не знает из "Шелкового пути", и тем не менее ее травку нашли на месте преступления.
Cuando interrogué a Corsica, dijo que no conocía a nadie de Silk Road, pero su etiqueta de marihuana estaba en la escena del crimen.
Но он должен быть обрисован, тем не менее.
Pero igual debe describir.
Тем не менее... Я отказываюсь.
Sin embargo... digo que no.
Тем не менее. за счастливую пару.
De todas formas, por la pareja feliz.
Тем не менее, тело Солти скоро начнет разлагаться, а она не сдвинется с постели.
El cuerpo de Salty está a punto de oler. y no se va a mover de esa cama.
И я собираюсь работать не менее десяти лет.
Tengo al menos 10 años de servicio que ofrecer.
Тем не менее, ДНК не его.
Y aún así, el ADN no concuerda.
Впервые я соглашусь с мисс Дод.Тем не менее предположение, что понимание когнитивных способностей Итана ключ к пониманию человеческого сознания - это не только преждевременно.. это неверно.
Por una vez, estoy de acuerdo con la señorita Dodd. Y, de todos modos, sugerir que comprender los saltos cognitivos de Ethan es como conocer la consciencia humana, no es sólo prematuro, es erróneo.
Вы знаете, что она ничуть не менее хороша, как и любая женщина в этом бизнесе!
¡ Sabes que es igual de buena que cualquier otra mujer de la industria!
Тем не менее, у этой страны, которая вынуждена покупать лифты в Йонкерсе, есть своя ядерная программа, наступающая вам на пятки.
Y sin embargo, este país que tiene que importar... sus ascensores de Yonker, tiene un programa nuclear... que nos está pisando los talones.
Тем не менее, один последний вопрос перед тем, как я уйду.
Una pregunta, antes de irme.
Тем не менее, у него есть необходимые ресурсы.
Sin embargo, tiene los recursos apropiados.
Но не смотря на то, что они были на расстоянии полутора метров друг от друга не менее девятнадцати раз...
Pero aunque los dos hayan estado a un metro y medio de distancia en diecinueve ocasiones diferentes...
Тем не менее, продукт отозвали и изменили его состав.
No obstante, el producto fue retirado y reformulado.
Тем не менее, принцип работы тот же.
Pero se aplican los mismos principios.
Тем не менее, безопасность этой базы является абсолютным.
- Sin embargo, la seguridad de esta base es terminante.
И, тем не менее, новые звезды рождаются.
Y, aún así, nacen nuevas estrellas.
Раян Гослинг произнес всего пять слов в фильме "Драйв", и тем не менее заполучил замужнюю женщину при помощи этого.
Ryan Gosling dijo cinco palabras en "Drive" y aún así consiguió a una mujer casada solo con esto.
Привет, Рон, залив кажется спокойным на данный момент. Существа, похоже, нет. Тем не менее, власти просят всех граждан оставаться в помещении.
Bien Ron, la criatura parece haberse ido, aun así las autoridades piden a la... población mantenerse en casa.
Тем не менее, это вас не остановило, не так ли?
¿ Pero no os detuvisteis, ¿ verdad?
- Тем не менее.
- Aún así.
Тем не менее, я добровольно отвечу на ваши вопросы.
Sin embargo, voy a responder a sus preguntas de forma voluntaria.
Тем не менее еще несколько десятков раненных и проходящих лечение.
Aún decenas más resultaron heridas y están siendo tratadas.
Надеюсь, вы не возражаете, мисс Гарсия, если гораздо менее талантливая версия вас осмелится загрузить информацию по делу, Да.
Espero que no le importe, Srta. García, que me haya tomado la libertad de tener la versión mucho menos talentosa de usted en mi oficina para cargar los detalles del caso.
Даже если я и не буду его повторять, они не станут менее "мм-хмм-хмм".
Pero por no decirlo no deja de serlo.
Тем не менее...
En fin...
- Этого достаточно для того, чтобы заплатить за колледж, более или менее. Разве ты не этого хотел? - Я хочу половину!
Más o menos para meter a la niña en ese colegio, ¿ no es lo que querías?
Его так называемая очевидная "невиновность", не делает мои годы исследований менее актуальными.
Su aparente inocencia no quita validez a mis años de investigación.
Но не смотря на менее, чем чистые мотивы, которые я могу иметь, не смотря на мое эго, и даже мое наследие, в глубине моего сердца я верю в то, что Дэниел Холден убил ту девушку.
Pero más allá de los motivos menos puros que pueda tener, más allá de mi ego, incluso de mi legado, en el fondo de mi corazón creo que Daniel Holden mató a esa chica.
Почему бы тебе не надеть что-нибудь менее удобное?
¿ Por qué no te pones algo menos cómodo?
Я могла бы быть менее несносной, если бы мне не приходилось делать за всех их работу, Стив.
Bueno, podría serlo menos si no tuviera que hacer el trabajo de los demás, Steve.
менее 233
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешайся 27
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17
не мешкайте 17