Не мешайте tradutor Espanhol
197 parallel translation
Не мешайте его.
Sobre todo sin chicoria, ¿ verdad?
Нет-нет, не мешайте ему.
No, no, no. No le detenga.
Уходите и не мешайте мне.
Vete y no me molestes.
Не мешайте им.
No lo estropee.
Не мешайте мне!
" Guíanos, oh Señor, por el camino del dolor y la privación.
Тогда не мешайте мне говорить.
Pues aléjese del teléfono.
Не мешайте мне, это отвлекает
Por favor no venga de estampilla, que me distrae.
Вы меня с ними не мешайте.
A mí no me mezcle con ninguno de ésos.
Не мешайте мне!
- ¡ No me interrumpa!
Не мешайте нам заниматься делом.
Así continuaremos con otros asuntos.
Не мешайте мне работать, мистер Драйден.
Ahora, ¿ me deja trabajar?
- Не мешайте.
- Tranquilícese.
Уезжай! - Давайте, не мешайте!
Aparte el coche.
Джим, не мешайте мне.
Jim, por favor, no me detenga.
Не мешайте меня, а то я буду начинать сначала.
No me interrumpa, o tendré que empezar desde el principio.
Слушайте, пишите свой репортаж и не мешайте, пожалуйста, следствию.
- O él se enfermó. ¿ No interrumpa mi investigación!
- только не мешайте.
- Quédese, pero no se ponga en medio.
Не мешайте нам.
No se oponga a nosotros.
- Не мешайте выполнять мой долг.
- Estás entorpeciendo mi labor. - Cabeza de chorlito.
Так не мешайте мне, и я его найду.
Entonces deje de entrometerse y se lo conseguiré.
Теперь не мешайте мне.
Así está bien.
А вы, юноша, не мешайте. Отойдите.
Joven, ¿ puede salir del encuadre?
Ольга Николаевна, не мешайте, Федотов уйдет.
Olga Nikolayevna, no me retrase, o Fedotov escapará.
- Не мешайте, вы попадете в кадр.
- Cuidado, o saldrás en la foto.
Пусть он говорит, не мешайте ему!
Dejadle hablar.
Не мешайте ему.
No lo molesten.
Если я трону ваше плечо, отходите в сторону. Не мешайте другим продолжать соревнование.
Si les toco el hombro, háganse a un lado.
Не мешайте ему.
¡ No interfiera!
А рабочих в это не мешайте.
Y no me metáis a los obreros en este lío.
Дети, садитесь и не мешайте дяде вас фотографировать
Amiguitos, sentaos y dejad que el Tío os haga fotos.
Отец вас молит : не мешайте вы счастию его двоих детей!
Os vengo a pedir por el futuro de mis dos hijos
Дайте нам шанс. Не мешайте.
Déjennos en paz.
Не мешайте им, Отец.
Déjelos ir, Reverendo.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
No me molestes cuando estoy concentrado en mi lección, por favor.
Не мешайте друг другу, сэр Уолтер.
No mordáis, Edmund.
Не мешайте мне работать.
¡ Y cállese! ¡ No me deja trabajar!
Не мешайте мне работать. Пожалуйста. Простите.
No es pongais en medio, por favor.
Не мешайте! Она всё время у вас была.
¡ Pasa de una vez!
- Пожалуйста, не мешайте.
- No interfieran.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento que no le agrade, pero tengo problemas. ¡ Y Ud. No ayudará a solucionarlos, entonces, deje de molestarme!
Не мешайте, Роджер.
- ¡ Mecachis, Rogers!
Молчать Не мешайте!
No molestéis!
Не мешайте.
No molestéis.
- Поэтому не мешайте мне больше, потому что завтра я вернусь и вас увольню! Сэр, я понимаю вас...
- Entiendo, pero...
- Не мешайте, я допрашиваю преступника.
- Estoy interrogando a un delincuente.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Si es necesario, destruiré esta nave, su tripulación y a todos nosotros para evitar que se produzca.
Не мешайте же!
- No interfiera.
И не мешайте мне по пустякам, я занят!
Súbelo un poco más...
Не мешайте ему!
Es mejor que lo olvides.
- Не мешайте мне!
- No intenten...
Не мешайте!
Fuera del camino.
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не меня 205
не мешайся 27
не мешай 176
не мешай мне 69
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не меня 205
не мешайся 27
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17
не мешкайте 17