Не раньше tradutor Espanhol
14,440 parallel translation
Отправимся не раньше завтрашнего утра.
La recogida no será hasta mañana por la mañana.
- А почему не раньше?
- ¿ Por qué no antes?
Ещё только пять часов утра, а тебе нужно быть здесь не раньше девяти.
Son solo las cinco de la mañana... y no debías venir hasta las nueve.
Ты не мог сказать мне раньше?
¿ No podría habérmelo dicho antes?
- Не раньше, чем кончится суд.
- Debo esperar hasta el fin del juicio.
Не вижу их в своей голове, как раньше.
No puedo verlos como solía en mi cabeza.
Ваш друг налегает на блинчики, словно никогда их раньше не ел.
Su amigo está acabando con las tortitas como si no las hubiese probado nunca.
Не хотел выдавать себя раньше времени.
No sueñes con estar descubriéndote a tí mismo.
У вас никогда никто не умирал здесь раньше, так?
Nadie ha muerto aquí antes, ¿ verdad?
- Да, чтобы навести меня на мысль, что... ты бываешь и голым, что, конечно, раньше в голову не приходило, и что... чисто теоретически с тобой возможен и секс, и всё такое...
Para que así te imagine desnudo. Mientras que antes no pensaba para nada en ti, y pueda considerar la posibilidad de hacer sexo contigo...
Раньше у меня не было возможности.
No he tenido la oportunidad antes.
Раньше не говорил вам, потому что...
No se los dije antes porque...
Я не упоминал об этом раньше, потому что не хотел подставлять его.
No lo he mencionado antes porque no quería incriminarlo.
Я хочу сказать... Я понимаю как это хреново, в твоём теле что-то появляется, ты себя плохо чувствуешь и начинаешь сходить с ума, и я прошу прощения, потому что раньше я этого не понимала и была жесткой и бесчувственной...
Estoy diciendo... que sé lo mal que sienta esto, como si alguien se hubiera apoderado de tu cuerpo, y te sientes enferma y, no sé, un poco loca y siento no haberme dado cuenta antes,
Еще одно демоническое убийство? Похоже на то, что случалось раньше, но она не была обескровлена. Не думаю.
¿ Otro asesinato demoníaco?
Вокруг этого очень много волнений, чего я, за свою долгую карьеру, раньше не наблюдал.
Ha causado un revuelo considerable, algo que, en mi larga carrera, nunca había visto.
– азве ты не бывала раньше в јпостольском дворце?
¿ Has estado alguna vez antes en el Palacio Apostólico?
Прости. Я не мог увидеться с тобой раньше.
Siento no haber podido verte antes.
Да, это так же объясняет, почему он не знает моё имя или то, что мы уже встречались раньше.
Sí, también explica por qué no sabía mi nombre o que nos habíamos conocido antes.
Я, возможно, застревал здесь раньше и не мог получить достаточный доступ к Спид Форсу.
Debo haber estado atrapado aquí antes y no haber sido capaz de acceder a suficiente de la Fuerza de Velocidad.
Я не понимала этого раньше, но мои силы.... не активны.
No lo había entendido antes, Pero mis poderes... están dormidos.
Так почему ты нам раньше не рассказал?
¿ Entonces por qué no nos has dicho esto antes?
Ты кое-что скрывал от меня, и я не знаю, могу ли я рассказывать тебе секреты, как раньше.
Me ocultaste cosas y no sé si puedo contarte secretos como antes.
- Раньше ты к нему не хотел.
- Nunca has querido ir.
Раньше ты мне их не давал.
Nunca me los habías dado antes.
- Почему ты нам раньше не рассказал?
- ¿ Por qué no lo dijiste antes?
- Почему раньше не рассказал?
- ¿ Por qué no lo dije antes?
Потому что раньше не знал.
Porque antes no lo sabía.
Почему вы не рассказали мне об этом раньше?
¿ Por qué no me dijo esto antes?
Не видела такого раньше.
A ninguno de vosotros antes.
Что ж, может он и есть причина всех этих бед, ведь никогда раньше мы не позволяли странникам возвращаться.
Bueno, quizá él sea la razón por la que tenemos este problema ahora, ya que nunca antes hemos dejado que un viajante volviera.
И никогда раньше у Брен не было ребенка, тратящего свои дни на пиво, с пропащей душой, беспомощного.
Y nunca antes un Bren'in tuvo a un hijo que pasaba el tiempo borracho con su cerveza, con su espíritu ido, con poder nulo.
Я знаю всех в этом городе, а тебя никогда раньше не видел.
Porque conozco a todo el mundo en esta ciudad, y no te había visto nunca.
Больше всего я сожалею, что не брал тебя за руку раньше, Уэйд, не показывал как надо работать.
Mi mayor arrepentimiento es no haberte cogido de la mano antes, Wade, y enseñarte cómo se hace esto.
Мои друзья раньше постоянно торчали у меня дома, только чтобы пообщаться с ней.
Tengo amigos que siempre querían venir a nuestra casa, solo para pasar el rato con ella.
И я никогда раньше не целовался с Эдит. Но к этому можно привыкнуть.
Y además, nunca antes he besado a una Edith, pero sin duda podría acostumbrarme.
Раньше я не встречала тебя.
Bueno, no te conocí antes a ti.
Саймон, прости, что не перезвонила раньше.
Simon, perdona por no responderte antes.
Все указывает на то, что раньше он был достойным человеком, но в нем явно что-то переломилось, и он не получил помощь, в которой очень нуждался.
Según dicen, fue un hombre respetable casi toda su vida, pero es claro que algo lo afectó y nunca recibió la ayuda que necesitó desesperadamente.
И если раньше прокурор не знала, что у нас ничего нет, теперь она в этом уверена.
Y si la fiscalía no sospechaba que no teníamos nada, ahora lo saben.
Раньше я думал, что Нобу был оружием, которое Фиск использовал для моего убийства, что здание нужно было Фиску, но, возможно, это было не так.
Siempre creí que Fisk había enviado a Nobu para eliminarme por tener intereses vinculados al edificio, pero quizá no lo quería.
Я не понимаю, почему Паломнице просто не вернуться на недельку раньше и не убить молодого Рори тогда?
¿ Sabes lo que no entiendo es ¿ por qué no simplemente el peregrino volver a la semana anterior y matar más joven Rory entonces?
Не то чтобы это раньше Вас останавливало.
No es que alguna vez se detuvo antes,
Послушайте, я уже говорил раньше, что я не стану рисковать Вашим браком ради спасения своей жены.
Mira, lo he dicho antes que no voy a arriesgar su matrimonio con el fin de salvar a mi esposa,
Знаешь, а они уже не строят из себя плохишей, как раньше.
Usted sabe, que en realidad no hacen malos como los de antes.
Вот почему я не упомянул его раньше.
Es por eso que nunca lo mencioné antes.
Я никогда раньше не напивался, так что...
Yo... yo nunca he bebido antes, así que...
Я ничего не говорил об этом раньше, т.к. я сказал своей жене, что работал допоздна.
No he dicho nada antes porque le dije a mi mujer que estaba trabajando hasta tarde.
Да, раньше я этого не слышала.
Sí, nunca he oído eso antes.
Ну, я не знал этого раньше.
Bueno, yo no sabía antes.
Раньше, ты говорил что отдельные элементы не так уж и важны.
Anteriormente, usted dijo que los artículos no eran tan importantes.
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
не работает 508
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25