Не раньше tradutor Turco
11,992 parallel translation
Но не раньше, чем мы предпримем последнюю попытку спасти королеву и ее сына.
Lakin Kraliçe'yi ve oğlunu kurtarmak için son bir hamle yapmadan önce değil.
Моя миссия завершится, когда я увижу Итана Талбота на висилице, не раньше.
Görevim ancak Ethan Talbot'ı ipin ucunda gördüğüm zaman son bulacak öncesinde değil.
Просто наблюдай. Угу. Никогда не видел раньше эту тупую птицу.
Bunun gibi aptalını hiç görmemiştim.
Знаете, раньше у меня не складывалась полная картина.
Olay akışını bu zamana kadar kafamda bir türlü oturtamamıştım.
Мне кажется, раньше ты концентрировалась на работе, а сейчас научилась не торопиться и наслаждаться жизнью.
Japonya bu işte. Kuralları çiğneyip duramazsın. Telefonumu öylece elimden alamazsın.
Знаешь, вообще-то, у меня никогда раньше не было секса с женщиной.
Aslına bakarsan ben daha önce hiç bir kadınla seks yapmadım.
Я никогда раньше не спала со студенткой.
Ben de daha önce bir öğrenciyle yatmadım.
Эпидемия началась в 2018-ом, а не в 2016-ом, как раньше.
Salgın artık 2016'da değil, 2018'de başlıyor.
Согласно нашим данным, некоторые карантинные зоны вымерли не так быстро, как раньше.
Kayıtlar, karantina bölgelerinin eskiye kıyasla uzun süre dayandığını gösteriyor.
Я познакомился с ней раньше.
İlk benim arkadaşımdı.
Раньше не покрывай.
O zamana dek ödeme yapma.
Если я освобожусь раньше тебя, я не могу сказать, что я сделаю.
Çünkü senden önce kurtulursam bu sandalyeden ne yapacağım belli olmaz.
Ты занимаешься им так долго, его сердце не выдержит нагрузки раньше, чем ты получишь то, что нужно.
Biriyle bu kadar uzun süre uğraşırsan istediklerini almadan kalbi pes edecektir.
Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь.
Daha önce terörist değildin, ama olacaksın.
Его презрение к делам Бюро, его высокомкрность, его потребность в восхвалении, то, как он указывал пальцем на других, чтобы на него не смотрели... Мы видим это сейчас, но мы должны были это заметить раньше.
Büronun davalarını aşağılaması, etkili konuşması, beğeni isteği, suçu başkasına yüklemesi gözleri kendi üzerinden başkasına çevirmesi... bu işaretleri şimdi görüyoruz, ama o zaman farketmeliydik.
Ты раньше не была террористкой, но теперь будешь.
Daha önce terörist değildin, ama şimdi olacaksın.
Не, у меня типа съемки ночью, поэтому я не смогу раньше, чем в полночь.
Olmaz. Akşam çekimim falan var. Bu yüzden gece yarısına kalmadığım takdirde buluşamam.
Вы уверены, что мы раньше не встречались?
Daha önce tanışmadığımıza emin misin?
Этого я сказать не могу. Но раньше он работал на меня.
Bunu sana söyleyemem ama önceden benim için çalışırdı.
Что? ! Раньше такого не бывало!
Daha önce hiç böyle olmamıştı.
Мне не приходилось делать этого раньше.
Daha önce kimseyi öldürmek zorunda kalmadım.
Я сделал это, как делал раньше. Что мне не понравилось.
Daha önce böyle bir şey yaptığımı ve bundan hiç hoşlanmadığımı.
- Не раньше, чем мы оценим его состояние.
- Biz teşhis koymadan hayır.
Там все не так, как раньше.
Eskisi gibi değil artık.
Я не знаю как, я не видела такого раньше.
Bunu daha önce nasıl anlamadım bilmiyorum.
Просто потому что вы Король, Вы не должны предполагать, что вещи пойдут своим чередом, как раньше.
Sırf Kral sensin diye olayların eskisi gibi olacağını varsaymamalısın.
Ты ведь и раньше не прочь был нажраться.
Sen insanların ilaçlarıyla kafayı bulan birisiydin.
Уже не так как раньше.
Önceki uykularınız gibi olmaz.
Я рисовала это раньше. Но не знаю, что это значит.
Bunu daha önce çizmiştim ama ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Можно подумать, тебя девушки раньше не пристёгивали наручниками в мотеле.
Sanki daha önce bir otelde başka bir kız tarafından kelepçelenmedin.
Хорошо, это не просто вы бы не позволить себе быть убит выстрелом в голову раньше.
Tabii, kafana sıkmalarına da izin vermezdin ya...
Он действовал с этой верой раньше и будет действовать в будущем, и Фрэнк Андервуд не позволит, чтобы все кончилось на Лаймстоуне.
Bu düşüncesini daha önce eyleme dönüştürdü ve yine dönüştürecek. Frank Underwood bu yolculuğun Limestone ile sona ermesine izin vermeyecek.
Почему ты раньше об этом ничего не говорил?
Neden daha önce tek kelime etmedin?
Прости, что не рассказал раньше, но я не хочу секретов.
Daha önce söylemediğim için üzgünüm. - Ama artık daha fazla sır istemiyorum.
Не видел ни одного раньше так близко.
Hiç kimse bu kadar yakından görmemişti onu.
Я никогда раньше не видел этого человека.
Bu herifi daha önce görmedim.
Я никогда его раньше не видела.
Onu daha önce hiç görmedim.
Раньше вы могли соврать о своем прошлом, не то чтобы это когда-либо было хорошей идеей.
Eskiden geçmişiniz hakkında yalan söyleyebilirdiniz. Fakat bu iyi bir fikir değil.
Почему они не сказали нам раньше?
Bize neden söylemediler?
Я не говорил ничего раньше, потому что мы не знали, кто это, но теперь знаем.
Daha önce söylemedim çünkü kim olduğunu bilmiyorduk. Artık biliyoruz.
Раньше я любила запаха бекона, пока не залетела.
Hamilelikten önce domuz pastırmasının kokusuna bayılırdım.
Почему мы раньше так не сделали?
- Niye bunu yıllar önce yapmadık?
Мы раньше не теряли права на выкуп заложенного, потому что Фрэнк ни чем не владел, но на улицу с детьми?
Daha önce haciz gelmemişti çünkü Frank'in hayatı boyunca bir taşı bile olmadı. Ama çocuklarla sokakta kalmamı diyorsan?
По крайней мере, она умерла раньше и не увидела, что было дальше.
Hiç değilse sonrasında yaşananları görmüş olmadı.
Или, по крайней мере, раньше она там находилась.
Ya da en azından eskiden öyleydi.
Я имею ввиду, что на самом деле ничего не изменилось, помимо того, что теперь у меня соревнование, которого раньше не было, но я всё ещё уверен в себе.
Değişen tek şey artık rekabet etmem gereken birisinin olması. Ama yine de kendime güvenmeliyim.
Может, я не тот, каким был раньше.
Artık öyle biri değilimdir o zaman.
Не переживай раньше времени.
Hemen telaş yapma.
То, чего мы не могли найти раньше.
Henüz bulmadığımız bir şey.
Я никогда не видела вас раньше.
Daha önce sizden birini hiç görmemiştim.
Пап, мне так жаль, что я не сказала тебе раньше.
Baba, bunu sana daha erken söylemediğim için üzgünüm.
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
не работает 508
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25