Не смотрите на меня tradutor Espanhol
336 parallel translation
Не смотрите на меня как на сумасшедшую...
No me mireis como si estuviera loca.
Пожалуйста, не смотрите на меня так.
No os quedéis ahí mirando.
Только скажите честно, не смотрите на меня.
Quiero que sean sinceros. Que mi opinión no los influya.
Не смотрите на меня,..
No se deje influir por mí.
- Джорджо, не смотрите на меня.
Pina te ha echado de casa la primera noche.
- Не смотрите на меня так!
- No me mire así.
И не смотрите на меня так.
No me mires así.
Не смотрите на меня так.
No me mires así.
Не смотрите на меня, я - чудовище, всю ночь провела в аду.
No me mire, parezco un monstruo. He pasado una noche horrible.
Не смотрите на меня так.
No me miréis todos.
И не смотрите на меня так.
No se queden parados mirándome.
О, нет, даже и не смотрите на меня, офицер.
No recuerdo. Puede que fuera alguna mujer.
Не смотрите на меня так, в конце концов!
No me miréis así.
Я вам кое-что скажу. Только не смотрите на меня, иначе я не скажу.
Pero no me mire, o no seré capaz.
- Не смотрите на меня.
- No me miren a mi.
- Вы злы, вы не смотрите на меня!
¿ Por qué? - ¡ Golpea el ajedrez, se enfada, no me mira!
- Не смотрите на меня.
- Bueno, no me mires a mí.
Когда вы смотрите на меня, например, разве вы иногда... не смотрите на меня как на мужчину?
¿ Cómo es eso? Cuando me mira por ejemplo, no le ocurre mirarme como a un hombre?
- Почему вы не смотрите на меня?
- ¿ Por qué no me miras?
Не смотрите на меня так! Роды перегрузили мне почки, и они отказали. И только!
El tener al bebé me dañó los riñones y eso es todo.
Не смотрите на меня так!
No me miren así.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Yo tampoco me lo explico.
Ну не смотрите на меня с таким ужасом.
No os mostréis tan sorprendido.
Не смотрите на меня так, пожалуйста.
No me miréis así, por favor.
Не смотрите на меня.
- Es lo que respiran.
Не смотрите на меня так.
No me miren así.
Не смотрите на меня.
No, no, no.
Не смотрите на меня.
A mi no me mires.
Пожалуйста, не смотрите на меня, как на монстра.
Por favor, no soy yo el monstruo.
- Не смотрите на меня!
No me mires.
Не смотрите на меня так.
No me mires asi.
- Я тоже. Так что не смотрите на меня.
Yo igual, así que ni me miren.
Ну, не смотрите на меня так.
Bueno, no me miréis así.
Не смотрите на меня, как отсталые. Делайте квадраты.
No me miren como retardados, recorten los cuadrados.
Не смотрите на меня так!
¡ No me miren así!
Не смотрите на меня.
Pues, por mí no se preocupen.
почему Вы не смотрите на меня?
Porque dejo de mirarme?
Держите, не смотрите на меня, смотрите вперёд.
Mantengan el equilibrio. No me miren. Miren hacia adelante.
Мистер Крингеляйн, смотрите на меня, а не на пол.
Sr. Kringelein, debe mirarme a la cara, no al suelo.
И не смотрите на меня.
No os quedéis mirando.
Я вас не понимаю, леди. Стоило вашему мужу и дочери разминуться со смертью примерно на 30 секунд, и вы уже смотрите на меня с удручающим доверием, которое хуже смертного приговора.
Tiene un marido y una hija que se salvaron de la muerte y ahora me viene con que un destino cruel es peor que la muerte.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
- Не смотрите на меня как на дуру.
- deje de mirarme como si yo estuviera loca!
Замрите, как только Лаки нажмёт на выключатель, смотрите на меня с улыбкой, пока не скажу "хватит".
En cuanto Laki encienda el interruptor, quédense inmóviles. Mírenme a mí con una sonrisa hasta que yo diga "basta".
На меня не смотрите.
No me miréis.
Тем не менее... Даже то как вы на меня смотрите.
Oh, pero lo es, de la misma en que usted me mira.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
¿ Por qué me miran como si no me conocieran?
Не смотрите так на меня.
- A mí no me mires.
Думаешь, я не вижу, как все вы смотрите на меня?
¿ Crees que no vi cómo me miraban?
На меня даже не смотрите.
Bueno, no me mires.
На меня не смотрите.
No me mires a mí.
не смотрите на меня так 62
не смотрите 138
не смотрите на него 24
смотрите на меня 203
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
не смотрите 138
не смотрите на него 24
смотрите на меня 203
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смейтесь 103
не смотри туда 59
не смотрел 41
не смогла 50
не смотри на это 29
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смейтесь 103
не смотри туда 59
не смотрел 41
не смогла 50
не смотри на это 29