Не стой просто так tradutor Espanhol
64 parallel translation
Пойдем, Проктор, не стой просто так!
Vamos, Proctor, no se pare!
Не стой просто так, Одо. Заносите всё.
No se quede ahi parado, Odo.
- Не стой просто так. Сожги его! - Ну и дела!
- No te quedes ahí. ¡ Quémalo!
Не стой просто так, зови охрану.
No te quedes ahí, avisa a seguridad.
Не стой просто так. Задуй свечи, девочка.
No te quedes ahí, sopla las velas, chica.
Не стой просто так.
No te quedes ahí parada.
Не стой просто так, Алекс, попробуй одеть.
No te quedes ahí plantada Alex, pruébatelo.
Не стой просто так. Раскачивайся.
No te quedes ahí parado.
Иди, Мерлин, не стой просто так
Vamos, Merlin no te quedes parado.
Не стой просто так.
¡ No te quedes ahi!
Не стой просто так.
No te quedes ahí.
Он должно быть уполз куда-то с дороги ну, не стой просто так, помоги мне!
Mira, debe haberse arrastrado fuera de la carretera o... bueno, no te quedes ahí parado, ¡ ayúdame!
Хорошо, Майка, не стой просто так.
De acuerdo, Mikes, no te quedes ahí.
Уилсон, не стой просто так, присоединяйся.
No te quedes ahí, Wilson. Lávate.
Не стой просто так, Линдберг, сделай что-нибудь!
¡ No te quedes mirando, Lindbergh, haz algo!
Ну, хорошо, не стойте просто так, идите, идите, не заставляйте и меня вас ждать.
Venga, no os quedéis ahí, vamos, vamos, no me hagáis esperar.
Ну, не стой там просто так иди за ними!
Bueno, no te quedes ahí parado ve por ellos!
? Не стойте просто так.
Bueno, ¿ por qué no hacemos algo!
Хорошо не стойте просто так. Вытащите меня из этой дыры!
Bueno, hemos hecho el mejor tiempo posible en la oscuridad, señor.
Так продолжайте, а не стойте просто так.
Bueno, hágalo de una vez, no se quede parado.
Не стойте просто так, возьмите факелы.
No te quedes ahí, haz alguna antorcha.
Не стойте там просто так, вы идиоты, схватите его!
¡ No os quedéis ahí, idiotas! ¡ Cogedlo!
Ну же, не стойте там просто так.
Bueno, no os quedéis allí.
Ну же, не стойте просто так!
No os quedéis de pie perdiendo el tiempo y traedme un cubo de agua.
Не стой тут просто так, Вила. Беги!
¡ No te quedes ahí Vila, corre!
Ну же, не стой там просто так.
Bueno, no te quedes ahí.
Не стойте просто так, избавьтесь от неё!
No te quedes ahí parado, ¡ deshazte de ella!
Ну не стой же просто так.
¿ Te vas a quedar así?
Давайте... Не стойте там просто так, разъясните ей!
Vamos... no se quede ahí, haga que entre en razón.
О, ну, не стойте там просто так, Поттер.
- No te quedes ahí.
Сделайте же хоть что-то. Не стойте просто так!
No se queden ahí.
Не стой здесь просто так.
Vamos con el alcohol.
Давайте загородим проход не стойте там просто так!
¡ Bloquearlo en vez de quedaros allí!
" кстати, в то врем € как вс € эта де € тельность происходит, тебе нужно поддерживать сто € к.. ... что не так просто, потому как ты возможно уже почти готов отъехать..
y por cierto, mientras todo esto esta sucediendo, tienes que mantenerla parada lo que no es fácil por que podrías estar preparándote para estirar la pata.
Не стой там просто так. Я купил валик и для тебя тоже.
No te quedes allí parada, también compré un rodillo para ti.
( Гэбриэль ) Ну не стой же просто так.
Bueno, no te quedes ahí parada.
Не стойте просто так, принесите болторезный станок, снимите эту дверь!
¡ No se queden ahí, busquen las herramientas, rompan la puerta!
Ну, не стойте просто так, хватайте бокалы.
Bueno, no se queden ahí. - Tomen una copa.
- Не стой здесь просто так.
No sólo te quejes de eso.
Эй, не стой там просто так, чувак!
Hey! No os quedeis ahi!
Не стойте просто так!
¡ No te quedes ahí de pie!
Прости, малышка, но это место задолжало мне. Нет, стой, ты не можешь просто так взять деньги из кассы.
- Dinero Detener ladrones del hasta
я не собираюсь просто так сто € ть ѕока кака € - то бела € пыльца из другого измерени € " ахватывает мир и заражает всех мужчин, женщин и детей.
No voy a quedarme parado mientras que un humo blanco de otra dimensión invade nuestro mundo e infecta a cada hombre, mujer y niño.
Я, очевидно, не тот человек, которому ты доверяешь, так что просто стой здесь один на своём президентском знаке.
Obviamente no confías en mí, así que puedes quedarte ahí, sólo.
Хорошо, не стойте просто так, вы двое, копайте!
Bien, entonces, no se queden ahí ¡ Caven!
Не стойте просто так, бегите за ним!
No se quede ahí, ¡ vaya tras él!
Не стой здесь просто так.
No te quedes ahí.
Стойте, вы не можете просто так бросить меня.
Espere, ¡ no pueden simplemente dejarme!
Стой, это не так просто.
Espera, eso no es fácil.
Не стой там просто так!
Bueno, ¡ no te quedes ahí parado!
Не стойте просто так.
Bueno, no se quede ahí parado.
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стой столбом 31
не стой там 39
не стойте 36
не стойте здесь 19
не стой здесь 36
не стойте там 24
просто так 717
просто так получилось 77
не стой 74
не стой столбом 31
не стой там 39
не стойте 36
не стойте здесь 19
не стой здесь 36
не стойте там 24
просто так 717
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стоит 2817
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стоит 2817