Никогда не понимала tradutor Espanhol
183 parallel translation
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Nunca le conocerías, nunca le comprenderías. Tú sólo comprendes el dinero.
"В действительности, публика ее никогда не понимала".
" En cierto sentido, el público nunca la ha entendido.
Я никогда не понимала
Yo, nunca.
Нет, ты никогда не понимала.
No, tú nunca la entendiste.
И никогда не понимала!
¡ Nunca lo has hecho!
Одну вещь я никогда не понимала.
Hay algo que nunca pude entender.
Никогда не понимала.
Nunca lo he entendido.
Никогда не понимала островов... все это море кругом... бедненькие...
Yo no comprendo las islas... Con todo ese mar a su alrededor.
- и никогда не понимала что мужчины...
- pero nunca pensé que los hombres...
Я никогда не понимала, чего хотел отец.
Nunca comprendí lo que mi padre quería.
Я никогда не понимала вас.
Y yo nunca te entendí a ti.
Никогда не понимала странных названий, которые дают рыбам!
No comprendo los nombres tan raros que les ponen a los peces :
Но я никогда не понимала её успеха, ведь она пользовалась успехом, правда?
Pero yo nunca entenderé su éxito, porque tuvo éxito, ¿ verdad?
Я никогда не понимала ваших отношений с Ральфом, мистер Хартхайм.
No acabo de entender la relación que tiene con Ralph.
А вот я этого никогда не понимала
No, nunca he entendido esas cosas.
В тебе есть сила, которой я не понимаю и никогда не понимала.
Tienes un poder que no comprendo... y que nunca podría tener.
Я просто этого никогда не понимала.
Acabo de darme cuenta.
Никогда не понимала почему.
No sé porque.
И она никогда не понимала шуток.
Para eso y para no reírse de los chistes.
То есть, я думала об этом, но никогда не понимала так ясно.
Había pensado en ello, pero nunca lo había visto con tanta claridad.
Я этого никогда не понимала.
Eso nunca lo entendí.
Никогда не понимала, что люди находят в этой игре.
Nunca he entendido qué ve la gente en ese juego.
Вам не было даже сорока, когда вы перестали писать. Я этого никогда не понимала.
Está bromeando.
Я не думаю, что когда-либо стану матерью, и я никогда не понимала ее как мать.
No soy madre, y probablemente nunca seré una,... así que no comprendo a mi madre como tal.
Я тебя никогда не понимала.
Y nunca te comprendí.
- Я никогда не понимала тебя.
Nunca entendí, hijo, por qué corrías.
Я никогда не понимала!
No lo había pensado.
Никогда не понимала людей.
- Nunca entenderé a la gente.
Ты никогда не понимала и никогда не поймешь.
- No podía...
Никогда не понимала папиных мотивов.
No sé lo que estaba pensando papá.
Ты никогда не понимала, как тебе повезло быть частью этой замечательной семьи.
Nunca te diste cuenta de lo afortunada que eres de ser parte de esta maravillosa familia.
Эта женщина никогда не понимала ни меня, ни роль фермера номер три.
Esa señora nunca entendió mi papel de granjero número tres.
Джейн никогда не понимала разницу.
Jean no notó la diferencia.
- - Я никогда не понимала этого выражения.
- nunca he entendido esa frase.
- Никогда не понимала.
Si, nunca lo tiene.
Я никогда не понимала, как много она работает.
Nunca me di cuenta de lo mucho que trabaja.
Я никогда не понимала тебя.
Nunca te entendí.
Я никогда не понимала его шуток.
Jamás entiendo sus chistes.
- К слову, это то, чего я никогда не понимала.
Además es algo que nunca he comprendido.
Я всегда знала, что моего мужа убили. Но я никогда не понимала за что.
Siempre supe que mi marido Habia sido asesinado.
Но честно говоря, я никогда не понимала, что у вас за брак.
Pero en serio, nunca entendí tu matrimonio.
Я никогда не понимала твои шутки...
- Siempre me cuesta entender los chistes.
Я никогда не понимала,..
Os amé en seguida.
Гамлет бросил вызов матери А она в глубине души понимала, что эту боль ей не избыть никогда.
"Si me amas, decláralo lealmente".
Никогда не понимала разницу. Правда?
Creí que yo atendería al Sr. Novello, eso es todo.
- Ты знаешь, я никогда толком не понимала этого выражения "дерьмишь". Но я не дерьмлю тебе.
Ya lo sabes, nunca he entendido esa expresión, pero no, no te estoy "cagando".
Ты никогда этого не понимала, Китти.
Tú nunca lo entenderías, Kitty.
Она понимала, что предательство никогда не выйдет из моды.
Ella sabía que la traición nunca pasa de moda.
Что, ты никогда этого не понимала?
¿ Nunca se te ocurrió?
Если бы ты правда понимала, ты никогда не взяла бы меня на работу.
Si lo hubieses sido, nunca me hubieras contratado.
Я никогда не использовала и не понимала жаргон хиппи, но это будет мой
Nunca termine de entender la jerga hippie, pero desde mi
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не говори 50
никогда не узнаешь 47
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не говори 50
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не думал 496
никогда не пробовала 21
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не будет 29
никогда не угадаешь 60
никогда не слышал о нем 28
никогда не думал 496
никогда не пробовала 21
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не будет 29
никогда не угадаешь 60
никогда не слышал о нем 28