English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никто не верит

Никто не верит tradutor Espanhol

343 parallel translation
Мне никто не верит?
¿ Es que nadie me cree?
В наше время никто не верит в чудеса.
Hoy en día nadie cree en los milagros.
Никто не верит в хорошее, если они имеют шанс верить кое-чему плохому.
Nadie piensa bien si tiene una oportunidad para pensar mal.
Никто не верит в меня.
¡ Nadie me cree.
Это тебе никто не верит больше!
¡ Ya está bien de comedia! ¡ Ahora no te cree nadie!
Не знаю, почему мне никто не верит.
No entiendo por qué nadie se fía de mí.
Почему никто не верит, что я пыталась?
¿ Por qué nadie se cree que lo intenté?
- Как, если больше никто не верит?
- ¿ Cómo puedo creerlo si nadie más lo hace?
Никто не верит, что я невиновен.
No ha habido ni uno que me creyera inocente.
- Я сыта по горло, никто не верит мне.
- Estoy harta de que nadie me crea.
Никто не верит мне.
Madre tampoco cree.
Твой разум закрыт машиной, твоему голосу никто не верит.
La máquina encierra tu mente, nadie creerá tu voz.
- - Это он убил моего папу и угнал Звёздочку, Чема. А мне никто не верит.
¡ Fue el que mató a mi papá y se robó a Lucero, Chema, y nadie me lo quiere creer!
Здесь никто не верит в этого чертового Бога!
¡ Aquí nadie cree en un Dios de mierda!
Но мне никто не верит.
¡ pero nadie me cree!
Предупреждениям ведь никто не верит.
Pero nadie hace caso.
В наше время, в такое никто не верит.
Nadie cree en esas cosas en nuestra época
- Мне никто не верит.
Nadie me cree.
Говорят, в героев больше никто не верит.
Dicen que la gente ya no cree en héroes.
И никто не верит.
Y nadie cree.
В Италии никто не верит, что будет война. Считается, что всё "устроится".
En Italia nadie cree que vaya a estallar la guerra creen que todo se arreglará.
Ты предал Герцога, украл его жену забрал его замок, теперь тебе никто не верит.
Traicionaste al duque, le robaste su mujer... tomaste su castillo, ahora nadie confía en ti.
- Кое-кто. Hо в Вас уже никто не верит, потому что Вы наделали ошибок, а я нет.
Pero ya nadie cree en ti porque cometiste errores que yo no.
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Verno, nadie cree esa porquería de las lunas y los malos agüeros.
Никто не верит, что мы будем счастливы.
Nadie realmente piensa que va a funcionar, ¿ no?
Я пришел из-за Напоко. Она очень больна, но никто не верит, что это из-за пореза.
Se trata de Nopoko está muy enferma pero nadie quiere créer que es por culpa del cuchillo.
В это никто не верит.
No, nadie cree eso.
Знаете, Гарет, люди называют меня лжецом и сказочником, и никто не верит моим словам, но Чарли Бёрк на самом деле существовал.
Mire, Gareth, sé que la gente dice que soy un mentiroso compulsivo, y que nadie creyó una palabra de lo que dije en el tribunal, pero Charlie Burke era real.
Я потратил свою жизнь на поиски того, во что никто не верит.
He pasado toda mi vida buscando algo en que nadie cree.
- Никто не верит виновный.
Nadie creerá su historia.
Никто мне не верит.
Nadie me cree.
- Никто ему не верит.
- Nadie lo cree.
Никто мне не верит!
Estoy metido en un lió Nadie me cree.
- Никто из вас мне не верит. Но это правда.
No me creéis, pero es verdad.
Никто мне не верит, когда я говорю что встречалась с Зигмундом Фрейдом.
Nadie me cree cuando digo que conocí a Freud.
Никто мне не верит.
¡ Nadie me cree!
Никто никогда мне не верит!
Nadie me cree.
В конце концов... никто точно не знает, во что он верит.
En el fondo... no se sabe bien en qué se cree.
Никто даже не верит, что Ты есть.
Los otros no creen que exista.
- Заскок. Я знаю, никто мне не верит.
- Sí, no tiene ningún sentido.
Никто на Колонии не верит в Макра!
Nadie en la Colonia cree en Macra!
Ну тогда... удивляет ли Вас, что никто мне не верит?
Así que... ¿ la sorprende a Ud., que nadie me cree?
Никто в это не верит.А если кто то и верит, То придётся внятно объяснить.
Nadie cree eso. E incluso si alguno lo hiciera, tiene que hablar.
Если ты остаешься при своем в то время как никто тебе уже не верит... "
Si puedes confiar en tu mismo cuando todos los hombres dudan de ti ".
Никто из нас не верит, что это и вправду произошло.
Ninguno de nosotros cree que sucedió.
¬ наше просвещенное врем € никто этой чепухе уже и не верит.
En la actual época de clarividencia, por supuesto, nadie se cree ni una palabra de todo esto.
— огласно " афоду, это и есть та сама € легендарна € ћаграте €, в которую никто по-насто € щему не верит.
Según Zaphod, Magrathea es un planeta legendario, en el que nadie más cree seriamente.
Почему, что за ч * * *, никто мне не верит?
¿ Por qué no me cree nadie?
Никто в это не верит. Никто.
Nadie lo cree.
На самом деле никто из вас в меня не верит. Придется доказать свою силу...
"Ninguno de ustedes cree de verdad en mí, así que tendré que probar mi poder."
Но никто мне не верит.
Y nadie me cree.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]