Никто не смотрит tradutor Espanhol
237 parallel translation
Любит отпить из бутылки, когда никто не смотрит.
Le gusta tomar a escondidas, cuando nadie lo ve.
Ведь мальчики-пажи, дурачась, садятся на него, когда за ними никто не смотрит.
- Por qué no? Se sientan todos los criados jóvenes en él cuando no los ven.
- Никто не смотрит. Давай!
Ahora no mira nadie.
Никто не смотрит.
Nadie está mirando.
Вы чешетесь, когда никто не смотрит, и пьете водку.
Los señores se rascan por los rincones. ¿ Beben ustedes alcohol?
Никто не смотрит.
Nadie mira.
Но если ты уверен, что никто не смотрит.. тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок.
Pero si no te mira nadie entonces puedes ahorrártelo, así te durará más.
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
Las dejan pasar porque creen que nadie las ve, pero -
Ну, никто не смотрит на обложки.
Bueno... nadie ve la portada.
Ќо то, что ты работаешь под прикрытием, не значит, что за тобой никто не смотрит.
El hecho de que estés encubierto, no significa que la gente no te esté observando.
Сегодня никто не смотрит на фотографии.
Hoy en día nadie mira las fotos. Podría tener mi cara perfectamente.
Никто не смотрит кино.
En realidad no ves la película
Никто не смотрит мои шоу!
¡ Nadie mira mi programa!
Никто не смотрит это шоу из-за Босли.
Nadie ve la serie por Bosley.
- Переодевайтесь, никто не смотрит!
- ¡ Nadie está mirando! ¿ Sólo la chaqueta?
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
La buena noticia es que nadie nos está mirando.
Ерунда, на анкету никто не смотрит.
No importa.
Никто не смотрит.
Nadie me mira
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
La llave está en la caja del otro cajero.
Он знал, что никто не смотрит на него, как на нормального ребёнка. Люди либо смеялись над ним, либо жалели его. Он знал это всё, но он ничего не мог сделать.
Sabía que nadie lo miraba como un chico normal la gente se reiría de él, o le tendría pena lo sabía todo, pero no podía hacer nada al respecto.
Весь день идёт дождь, никто не смотрит телевизор, а Росс знаменит!
Llueve sin parar nadie mira la TV... ¡ y Ross es famoso!
Никто не смотрит пятничные новости, никто не читает субботние газеты.
Nadie mira las noticias del viernes por la noche y nadie lee los periódicos del sábado.
- Когда никто не смотрит, когда никого рядом... я встану на колени перед тобой а ты сядешь на трон.
Cuando no haya nadie mirando, cuando no haya nadie cerca, voy a arrodillarme... mientras tú estás sentado en el trono.
Они должны знать что перемены происходят, когда никто не смотрит.
Necesitan saber lo que pasa mientras nadie está mirando.
Немного травки иногда, когда никто не смотрит?
¿ Un poco de marihuana cuando nadie te veía?
Все равно никто не смотрит эти новости, верно?
En realidad nadie ve el programa, ¿ verdad?
Он будет двигаться только когда никто не смотрит.
Solo se mueven cuando nadie está mirando.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
La gente no se da cuenta, pero en TV... ... aparezco ante más... ... público que Sarah Bernhardt.
Никто за ними здесь не смотрит.
¿ No?
Флиртуй, когда никто на тебя не смотрит.
Frótate el brazo. Nadie está mirando.
Тебя тошнит 9 месяцев. Ты не влезаешь в свои платья. Никто на тебя не смотрит.
Estás dopada y mareada durante nueve meses, te pones gorda, nadie te mira.
Она строит из себя недотрогу, но по правде говоря, никто и не смотрит на нее.
Se hace la remilgada, pero ni los perros le hacen caso.
На меня все равно никто не смотрит.
Aquí nadie mira.
- У нас никто не смотрит на крышу.
- Nadie se dará cuenta en el techo.
Надеюсь никто не смотрит в окно
Vamos, así.
Слава Богу, никто в этом городе не смотрит вверх.
Por suerte, aquí nadie mira hacia arriba.
Никто не смотрит!
Nadie te está mirando.
Он смотрит сериалы... и рукоблудствует, когда никто не видит
Hasta nombre tiene. Le gusta ver Jeopardy y se soba solito cuando nadie lo ve.
ј половина тех, за кем € смотрю,... живут за этим мостом, где за ними не смотрит никто.
Pero la mitad de los hombres que vigilo viven fuera del puente donde nadie vigila.
Всегда можно улучить момент, когда никто не смотрит.
Siempre hay un momento donde nadie mira.
Вы не тех забираете! Что, никто не смотрит шоу Уорнер Бразерс?
¡ Se equivocó de tipos!
Ты носишь в левом кармане красную ленту с ее запахом. Иногда ты вдыхаешь его когда думаешь, что никто на тебя не смотрит.
llevas en tu bolsillo derecho un moño rojo impregnado con su aroma algunas veces lo inhalas cuando crees que nadie puede verte.
Папа, никто на меня не смотрит.
Papá, nadie me está mirando.
Кому какое дело, как мы выглядим, когда никто на нас не смотрит?
Vamos. ¿ A quién le importa cómo nos vemos cuando nadie nos mira?
Всем по пизде, никто не смотрит. Айдате ". Говорю дочке : " Может, ещё чего посмотрим?
Estamos orgullosos de tener a Kevin en Clark.
- Никто на тебя не смотрит.
- Nadie te observa - Me observabas
Никто ни на кого не смотрит.
Nadie mira a nadie.
Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Lo vi irse hacia la escuela. Y cuando pensó que nadie lo miraba, Cogió su coche y se fue.
Никто никогда на меня не смотрит.
Nunca nadie me ve.
И тогда Робин поняла, что никто, даже ее босс, не смотрит "Метро Ньюс 1".
Fue cuando Robin se dio cuenta de que nadie veía Noticias Metro, ni su jefe.
Пожалуйста, никто ведь не смотрит.
Por favor. ¡ Nadie nos está mirando!
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83