English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Ничего не говорите

Ничего не говорите tradutor Espanhol

437 parallel translation
Возьмите, только ничего не говорите отцу.
Cójalo, pero no le diga nada a mi padre.
Нет, ничего не говорите. Я лишь хотел убедиться, что вы не будете один.
Quería asegurarme de que no estaba solo.
Нет, ничего не говорите, только обнимите сильнее.
No digas nada más. Tan sólo abrázame.
Если в лавке кто-то будет, ничего не говорите.
Pero si hubiera alguien en la librería, no mencione nada.
- Почему Вы ничего не говорите?
- ¿ Por qué no dices algo?
Но, прежде всего, ничего не говорите.
Pero haga lo que haga, no hable.
- Но это не должно быть известно, ничего не говорите!
¡ Nadie lo sabrá y yo tampoco diré nada.!
Ничего не говорите мне сейчас.
No digas nada ahora. Piénsalo.
Быстро идите одевайтесь, и ничего не говорите. Не сердитесь, они опоздали не по своей вине. Что ты хочешь, мы же такие красавцы.
Somos tan guapos que no querían dejarnos.
Только ничего не говорите.
No me lo diga.
Пожалуйста, никому ничего не говорите.
no dirá nada a nadie, ¿ lo hará por favor?
Ничего не говорите о аппендиците парням из офиса.
No mencione lo del apéndice delante de los de la oficina.
Но вы ничего не говорите Никому, ладно?
Pero Ud. No diga nada, no se le ocurra, ¿ eh?
Ничего не говорите.
Igual.
Ему ничего не говорите.
No le diga nada al Capitán.
Вы ничего не говорите.
¿ No me dice nada?
- Ничего не говорите.
- No digas nada.
Ничего не говорите ему.
No le digas nada.
Умоляю вас, ничего не говорите Кристиану.
Se lo ruego, no se lo diga a Christian.
Нет, ничего не говорите.
No, no. No digas nada.
Ступайте. Никому ничего не говорите, но ждите моих приказов.
Iros ahora... y no digais ni una palabra a nadie, pero esperad mis órdenes.
Вы ничего не говорите.
¿ No dice nada?
Осторожно, графиня, не говорите мне больше ничего.
- Tiemble condesa, no mas confidencias...
Вы говорите "ничего не стоят", но для меня они очень ценны.
Dices que "no valen nada" pero sí que tienen valor para mí
Нет, ничего. Не говорите мне.
No importa.
Нет... не говорите больше ничего.
Yo pensaba que mi amor luchaba por mí.
Ничего такого матери не говорите.
No digáis nada de esto a vuestra madre.
Не говорите пока ничего, послушайте.
Antes de que diga nada, escuche.
Но ничего никому не говорите.
Por ahora no lo comentes con nadie.
Говорите громче, ничего не слышно!
¡ Habla más fuerte, querido amigo!
И не говорите ничего.
Y no digas nada.
И не говорите ему ничего больше.
Sin añadir nada más.
Джонсон, направляйтесь в отель Эллисон и найдите Полу Гибсон. Ничего ей не говорите. Я сообщу ей об этом.
Johnson, vaya a buscar a Paula Gibson al hotel Allison.
Заткнитесь, не говорите ничего!
¡ Calla, no sigas hablando!
не говорите ничего.
Nada.
Не говорите никому ничего, мисс Грэвели.
No se lo diga a nadie, Srta. Gravely.
Прошу вас, не говорите ей ничего.
No seáis duro con ella. No le haría bien.
- Ничего мне не говорите!
- ¡ No me diga nada!
Очень разумная арендная плата, но не говорите ничего другим... иначе у Вас не будет покоя.
El alquiler es muy razonable, pero no se lo digas a los demás o no me dejarán en paz.
Не говорите ему ничего.
No le cuente nada.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Dígale dónde está y que intervendrá si digo algo que no es cierto... pero no le diga nada más, por favor.
Не говорите ничего.
No sé qué decirle
Если Вас спросят, говорите, что ничего не знаете.
Si alguien pregunta, dígale que no sabe.
Вы говорите как гражданский со Сквайром. Хорошо, почему ничего не делаете!
Hable con respeto al Señor.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Mucho hablar y me da el cambio de 5 coronas.
Почему вы ничего не говорите?
¿ Por qué no dice nada?
Прошу, не говорите ему ничего!
No le diga nada, se lo ruego.
- Говорите громче, я вас не слышу. - Ничего.
Ahora estaria tan ricamente dormido si no fuera por ese idiota...
Не говорите ничего
No me lo impidas.
Не говорите миссис Вестенре ничего, из того, что мы с вами обсуждали.
No quisiera que le dijera a la Señora Westenra, nada de lo que hemos hablado.
Вы говорите, он ничего не знает об этом деле?
- ¿ No sabe nada de esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]