Ничего не случится tradutor Turco
921 parallel translation
Со мной ничего не случится! "
Kimse beni ekmez!
Со мной ничего не случится.
Artık bana hiçbir şey olamaz.
Теперь с тобой ничего не случится.
Hey, Pascagli, ne oldu?
Со мной ничего не случится.
Bana bir şey olmaz.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты.
Kazancımız gün gününe ödendi. Bir sorun çıkmazsa, önümüzdeki ödeme için planlarım var.
В отеле с вами ничего не случится, но на улицах я за вас не отвечаю.
Otelde güvende olursun ama sokakta bunun garantisini veremem.
Если со мной здесь ничего не случится - я буду вас ждать.
O zamana dek hala burada olursam, sizi bekleyeceğim.
Ничего не случится.
Öyle birşey olmayacak.
Когда мы подходили к лестнице, они проходили над ней, а я проходил под ней, просто, чтобы убедиться, что ничего не случится.
Bir merdivene denk geldiğimizde etrafından dolaşırlardı. Ben sırf bir şey olacak mı diye altından geçerdim.
Может быть, мы встретимся. Если ничего не случится.
Bir şey olmazsa buluşabiliriz.
Ничего не случится.
Endişelenme. Ne olursa...
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ülkeyi ziyaretinde başka bir şey öğrenemesen de bu gerçeği ezberle.
С ним ничего не случится.
- Ama, Merridew. Bir şeyi yok.
Охотно. Ничего не случится?
- Burada hiç bir tehlike yok, değil mi?
В холодной воде ничего не случится.
Soğuk suda.
- С папой ничего не случится?
- Babamın başı derde mi girecek?
Если мы будем здесь все вместе и ночью и днём, то ничего не случится.
Bu gece ve yarın yardım gelinceye değin birlikte oturursak, hiçbir şey olamaz.
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Eğer talimatlarımı harfiyen yerine getirirsen hiç canın yanmaz.
С ним ничего не случится.
Ona bir şey olmayacak.
Вести себя тихо и ничего не случится!
Bu bir soygundur! Sakin olursan, sana bir zarar gelmez.
Ложись поудобнее. Ничего не случится.
Rahatına bak, hiçbir şey olmayacak.
Ничего не случится.
Hiçbir şey olmayacak.
Максимум через два года мы купим магазин, если ничего не случится неожиданного.
İki sene içinde eğer işler böyle iyi giderse kendimiz için bir dükkan açacağız.
Оставшийся друг будет ждать здесь с вашей женой и детьми... чтобы убедиться, чтобы с ними ничего не случится.
Diğer arkadaşım, başlarına bir şey gelmediğinden emin olmak için karın ve çocuklarınla burada kalacak.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Dediğimi yaparsan, sana da, onlara da bir şey olmayacak.
Мне нужна помощь. Послушай, Kevin, ничего не случится.
Bak Kevin, hiçbir şey olmayacak...
Со мной ничего не случится.
Bana birşey olmayacak.
Больше ничего не случится.
Hiçbirşey olmayacak.
Если ничего не случится, мы будем на месте часов через пять.
Bir sorun yaşamazsak beş saate orada oluruz.
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
Evet, ama Jerry veya Smokey'e bir şey olmayacağına dair güvence istiyorum.
Вы сказали, что со Смоки и Джерри ничего не случится.
- Ha? Smokey ve Jerry'ye birşey olmayacak dediniz.
Пока я жива, с тобой ничего не случится.
Ben hayatta olduğum sürece, sen güvendesin.
С тобой ничего не случится.
Şimdi, sana hiçbir şey olmayacak.
Ничего плохого здесь не случится.
Burada kötü hiçbir sey olmayacak.
Открой, ничего с твоими глазами не случится.
Aç şunu, gözlerini yormaz.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
Belki de bunun bir rüya olduğunu ve akşamdan kalma bir içki mahmurluğu ile Niagara Şelalesinde uyanacağımızı düşünüyorduk.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
İş yaramadığını söyle başıma bir şeylerin geldiğini söyle senin üzerine bir şey yıkamazlar.
И ничего с тобой не случится, если ты поможешь мне убраться.
Karavanı boşaltmada tek bir yardım bile almadım.
- Ничего с ней не случится
Orada güvende.
- Ничего с ними не случится. - Я не могу.
Hiçbir şey olmaz.
- Ничего с нашими щеночками не случится.
Yavrularımıza hiçbir şey olmayacak.
Да ничего с нами не случится, друг!
Bize hiçbirşey olmaz dostum.
Ничего страшного не случится.
Bundan zarar gelmez.
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- Şunu dinleyin, sevgilisiymiş!
Ничего плохого тут с тобой не случится.
Burada zarar görmen imkansız.
- Они застрянут у меня в горле. - Ничего с вами не случится.
Boğazıma takılacaklar.
Спокойно, Мартин, ничего не случится.
Bir şey olmaz.
Ничего плохого не случится.
Kötü bir şey olmayacak.
Ничего с тобой не случится, Зик.
Sana hiçbir şey olmayacak, Zeke.
Ничего со мной не случится.
Bana bir şey olmayacak.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Meraklanmayın, böyle bir şey benim başıma gelmeyecek.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439