Но это было тогда tradutor Espanhol
145 parallel translation
Он почти пообещал ее тебе раньше, но это было тогда.
Se le ve venir antes que diga que te bajes los pantalones.
Но это было тогда когда здесь были прерии.
¿ Entiendes? Antes los conocía a todos.
Но это было тогда.
Pero eso fue entonces.
Да, но это было тогда, когда ты думал, что навсегда останешься слепым
Sí, cuando creías que ibas a estar ciego para siempre.
И большинство людей, очень понравилось, но это было тогда.
Y mucha gente, por su servicio y su tema cree que es imitación de Abe Louie's, pero no.
Но это было тогда. Пора.
Entonces era eso, ¿ no? Es tiempo.
Да, но было трудно объяснить это тебе тогда.
Sí, pero era demasiado difícil de explicártelo.
Может, лучше было бы его арендовать, но тогда следы могут привести к вам, а это нежелательно.
Alquílelo, pero que no lo relacionen con usted.
Но это было не тогда.
Pero no hace 5 años.
Но надо было это показать, чтобы вы видели - он надевает кевлар, и тогда потом вам будет ясно, почему он уцелел после выстрела.
Hay que mostrarlo para que sepamos que Danny lleva puesto el Kevlar y cuando el depredador lo ataca después, no muere.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Mis padres todavía piensan que fue un acto de rebelión. Pero para mí, el FBI era un sitio en el que podría destacar.
Препятствий было много, но сложнее всего стало тогда, когда Израиль захотел изменить саму концепцию соглашения. И тогда я сказал : "Боюсь, это невозможно".
Recuerdo numerosas crisis durante las negociaciones, pero la peor de ellas fue cuando quisieron cambiar la concepción básica de la declaración de principios, entonces dije : "lo siento, me parece que esta vía no resultará."
Но, тогда, она уже не нужна была Но это было мое.
Pero para entonces, no les hacía falta.
Ну, там, типа на этикетке написано "жареные бобы", но было бы смешно, если бы там был только один боб, тогда это типа была бы опечатка?
Ah... En la etiqueta dice : "alubias cocidas", pero sería una faena que sólo hubiese una alubia cocida,
Наверное, потому я делала это, потому что все было таким... пустым. Но тогда я не хотела в это верить.
Quizá por eso lo hacía, para que pudiera creerme algo vacío que no existía,
Возможно. Но тогда разве это платье не должно было оказаться в конце цикла?
Posiblemente. ¿ Pero no debería el vestido aparecer recién al final del ciclo?
Но когда я снова тебя увидел, это было... Я подумал, что если смогу избавиться от конкурентов, тогда, может быть мы с тобой, ну не знаю могли бы стать парой.
Pero cuando te volví a ver, fue... pensé que si podía quitar a la competencia del camino, entonces tal vez... tú y yo, no sé... podíamos ser una pareja.
Если Вам было 10 лет, может, тогда Вам и было это интересно. Но мне он иногда действовал на нервы.
Quizás si tienes 11 ó 12 años de edad, Frank tiene una opinión interesante... pero a veces me sacaba de quicio.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Te acuerdas, había montones de verderones detrás de nuestra casa.
Но тогда так это и было.
Pero así era.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Parece que le importa más su trabajo que yo. Y quizá él lo niegue y diga que soy dramática e histérica pero si no fuera cierto, él sabría lo que pasa en mi Vida.
Но это был не тот случай. - Сколько тогда у вас было сотрудников?
- ¿ Cuántos empleados tenía entonces?
Но тогда не было бы этой истории.
Pero entonces no habría historia.
Но ему это было не по душе. Нет, сэр. Вот тогда это и случилось.
Decidieron colgar a Scudder pero él no iba a terminar colgado, no señor.
Может быть наши шипящие шумы это оно и есть Но тогда оно должно было бы постоянно уменьшаться А то что мы получали..
Sin embargo, durante este tiempo estuvimos midiendo, y que obtuvimos?
Мы тогда понимали, что наше шоу было необузданным, но мы не думали, что с годами это его качество лишь усилится.
Sabíamos entonces que era crudo, pero no sabíamos que podía volverse más crudo con el tiempo.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Pensé que sería un día deprimente y tormentoso. Tan sólo es un día normal
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Pensé que sería sombrío y tormentoso. Es sólo un día común y corriente.
- Untranslated subtitle - но тогда это было очень круто.
¡ Hey! Rochelle, podemos tener uno igual por la mitad de precio
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Ahora, nuestro departamento estaba en el tercer piso.. .. así que no estoy muy seguro de que esto sea verdad, pero el tío Marshall jura que si lo fué.
Нет. Но тогда у меня не было на это причин.
Pero en realidad no tenía razón alguna para volver entonces.
- И что у нас должны быть только жёлтые цвета на светофорах... потому что тогда мы будем очень осторожны, но не будем застревать в трафике. - Это было великолепно.
Y que sólo deberíamos tener luces amarillas porque así tendríamos mucho cuidado y no habría embotellamientos.
В 2001 году станция точно сфотографировала это место, но тогда там не было ничего интересного.
En 2001 la sonda tomó fotografías en el mismo lugar sin que mostraran nada interesante en esas tomas.
Да, но тогда... это было специально.
Si, bueno, eso fue a propósito...
Я говорил еще тогда, но меня никто не послушал. Это было плохой идеей!
Lo dije entonces, y nadie me escuchó. ¡ Era una mala idea!
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Y luego intenta ahogarse en la bañera. No ahogarse de verdad, no creo. Pero algo pasa, y no quiere hablar de ello.
Они тогда за меня круто взялись, но это было не так уж и плохо. Правда.
Se pusieron pesados conmigo, pero en realidad no fue para tanto.
Это было тогда поскольку я убил человека, но это не должно быть слишком жестким.
Ha pasado tiempo desde que maté a un hombre, pero esto no debe ser muy difícil.
Интересное исследование недавно прошло в Новой Зеландии они показали что курение марихуаны было связано с увеличением риска психопатических симптомов но у группы, которая находилась в зоне повышенного риска, был особый ген, который разрушает дофамин в мозгу тогда как у трёх четвертей населения земли нет этой генетической особенности.
Un reciente y muy interesante estudio hecho en Nueva Zelanda muestra que fumar marihuana estaba asociado con un aumento en los riesgos de síntomas psicóticos pero el grupo que estaba particularmente en riesgo tenía una variante genética de un gen que disuelve la dopamina en el cerebro, Mientras que tres cuartos de la población no tienen tal variante genética.
Но тогда это было бы не в моих руках... а в руках официального лица, который тебя не знает.
Sin embargo, estaría fuera de mis manos con un funcionario que no te conozca.
То есть, было однажды, но это не считается, мы тогда много выпили.
Bueno, hubo una vez, pero... ni siquiera cuenta, estábamos borrachos.
Но к чему тогда было все это?
¿ Qué haces con ellas? ¿ Y las citas?
Не хотелось бы охлаждать ваш энтузиазм, но я все равно считаю, что самым безопасным и логичным выходом было бы захоронить Звездные Врата, как это сделали древнее Египтяне. И тогда инопланетяне не смогут вернуться.
No quiero arruinar su entusiasmo pero sostengo que el modo más seguro y lógico es sepultar la puerta estelar como hicieron los antiguos egipcios haciendo imposible que los alienígenas regresen.
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
- Pero solo he matado cuando realmente he tenido que hacerlo.
Совершенно случайно мы с Полом и, думаю, другие в то время, преобразовали электронное экспериментирование и глэм-поп Британии в то, чему суждено было стать будущим поп-музыки, хоть тогда это и не выглядело таким образом.
Por accidente, Paul y yo... y supongo que otros, tuvimos que destilar... la experimentación electrónica... y el pop glam británico de unos pocos años antes... en lo que iba a ser... y que entonces no nos dimos cuenta, en lo que iba a ser... el futuro de la música pop.
Намного больше, чем когда Тесла исправил меня. Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
Aquello fue apaciguante, pero esto esto es tan pacífico.
Это должно было произойти на прошлой неделе, но тогда произошла катастрофа..
Se suponía que lo haría la semana pasada, pero entonces ocurrió el accidente, y...
Но если вам не нужна правда, тогда ради чего все это было?
Pero si no queria la verdad, ¿ entonces para que era todo esto?
Именно тогда преподобному Шейну хочется процитировать "Евангелие от Мужчины" : Дорогая... если бы ты и все остальные обладательницы сисек на этой планете поняли, что свет можно не только включать, но и выключать, возможно потепление и не было бы таким глобальным.
Ahí es cuando el Reverendo Shane quiere citar al Tipo del Evangelio y decirle : "Querida quizás si tú y cada par de tetas sobre este planeta descubrieran que un interruptor funciona hacia ambos lados tal vez no tendríamos tanto calentamiento global".
Но тогда это было необходимо.
Pero en este caso, también era necesario.
Просто... если я захочу сделать ошибку такого плана, тогда я подумаю о том, что это было моим решением, не то, чтобы я настолько тупой, чтобы сделать это снова, но...
Es sólo que, si quiero cometer ese tipo de error, creo que la decisión tiene que ser mía, no es como si sea tan estúpido de volver a hacerlo, pero...
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но это не страшно 63
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это значит 180
но это не страшно 63
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но этот 96
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этого 18
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но этот 96
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этого 18