Но это только потому tradutor Espanhol
387 parallel translation
Но это только потому, что вы очень хорошо написали обо мне в сегодняшней газете.
Pero sólo porque hoy me ha sacado en el periódico.
Она необъективна, моя дорогая, но это только потому, что однажды я оказал ей определенную любезность.
Ella está comprometida, querida, simplemente porque una vez le mostré cierta cortesía.
Но это только потому что они хотели заняться нашим делом!
¡ Fueron los únicos! ¡ Y eso fue solo porque querían cortarnos el rollo!
- Но это только потому, что нам необходимо прикрытие.
¡ Pero solo por que tenemos que cubrirnos!
Но это только потому, что она тебя любит.
Pero era sólo porque te quería.
Но это только потому, что все приходят ко мне со своими проблемами потому что я как бы сознательная.
Porque todos vienen a contarme sus problemas, ya que tengo conciencia.
Но это только потому, что имплантат настолько маленький, что его нельзя увидеть обычным рентгеном.
Pero eso es porque el implante es tan pequeño que no puede verse en una radiografía normal.
Я совершил ошибку но это только потому, что ты мне очень нравишься.
Cometí un error. ... pero sólo es porque realmente me gustas. De veras.
Но это только потому, что я уверен – ты всегда будешь меня любить, несмотря ни на что.
Pero es sólo porque sé que tú siempre me querrás no importa lo que pase.
Но это только потому, что Дэниел в прошлый раз легко отделался.
Sólo porque Daniel lo tiene fácil en esta ocasión.
Но это только потому, что я люблю тебя больше всего на свете.
Pero solo lo hago porque Eres la persona que más amo en el mundo.
Я знаю, ты не была приглашена, но это только потому, что мои друзья решили, ты будешь чувствовать себя неловко.
Sé que no te invité. Pero solo porque mis amigas pensaron que no estarías a gusto. Les dije que no se preocuparan.
Но это только потому, что Черчилль ведь не умеет готовить суши...
Porque Churchill sería horrible haciendo sushi.
Это не только потому, что я ревную, но я просто беспокоюсь о тебе.
No es sólo que esté celoso, estoy preocupado por ti.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Oye. Te mueres de ganas de hacer el amor conmigo. Porque no tienes a nadie a quien meter bajo tus sábanas.
Ты сказал мне, что он важная шишка и ему многое позволено. Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника. И не только он.
Imitaba al comunista Kyuchi Tokuda, un hombre admirable, según tú, que mantuvo sus ideas durante la guerra.
Это точно, у нас перемирие, Роберт. Но только потому, что ты даешь им нашу еду.
Tenemos una tregua, correcto, Robert, pero sólo porque les diste toda nuestra comida.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
Les parece que no me caen bien... porque no me gusta que hayan convertido al tonto de mi hijo en un delincuente.
Они сделали то, что я им сказал, но только потому, что это дало им власть.
Ellos hicieron lo que les dije, pero sólo porque eso les dio poder.
Согласно руководству, да, потому что вид внешней плазменной оболочки ТАРДИС обуславливается хамелеонным устройством, но это только теоретически.
Debido a que la cáscara plasmática exterior de la TARDIS... es modificada por el circuito camaleón, más o menos según la teoría.
Да, но это было только потому - Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sí, pero fue sólo... porque no quería que ella supiera que yo era virgen.
Да, это рискованно, но если я говорю о любви и самолюбии сегодня то только потому, что сегодня ничего ни изменилось.
Si hablo de amor Y egoismo es porque no ha cambiado nada.
Потому что рисунок в пещере это не только приглашение, но и карта.
Verás, la pintura de la cueva no solo es una invitación sino también un mapa.
— квернослов. ѕеред тем как тво € жадность перебила мен €, € говорил, что странствующие рыцари, что путешествуют по всему миру, не только славы ищут, но также справедливости, потому что это религи €, которую мы исповедуем, — анчо.
Deslenguado. Antes de que la decencia y tu codicia me interrumpieseis, decía que los caballeros andantes que vamos por el mundo buscando entuertos que enderezar, no sólo perseguimos fama, sino también la justicia, porque esa es la religión que hemos abrazado, Sancho.
Я прощаю тебе это потому, что ты любишь ее. Но только один раз!
Porque la amas, te perdonaré lo que has dicho. ¡ Una vez!
Да, весьма интересно, потому что это как-то влияет только на пассажирские поезда а товарные идут на север спокойно.
Afecta a los trenes de pasajeros pero los trenes de carbón parecen circular.
Но что самое интересное, никто не называл Теннисона вечно несчастным уродом только потому, что он это понимал.
Y lo intrigante es que nadie llama freak miserable a Tennyson por entender eso.
Но знаешь, я это сделала только потому, что люблю тебя, ясно?
Pero, oye sólo lo hice porque te quiero. OK?
Потому что это не только её секрет. Но и Джейсона тоже.
Porque también es el secreto de Jason.
Но это кошмарно, что кто-то может диктовать тебе твою религию, только потому что он хочет тебя в своей фехтовальной команде.
Es demencial que dicten tu religión para unirte a su equipo de esgrima.
Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик. Вот и всё.
El alcohol mata 30.000 personas por año, sólo en Inglaterra, pero está bien, porque es una droga a la que puedes poner impuestos
И когда всё станет известно... а это случится, потому что это отличная история это поставит в неловкое положение не только тебя, но и фирму.
Y cuando se corra la voz, y se corrrerá, porque es una gran historia, no sólo te avergonzará a ti, sino que a toda la oficina.
Вся постель будет в лепестках роз, и мы займёмся любовью не только потому, что это романтично, но и потому что я смогу.
Y después esparciremos pétalos de rosa por la cama y haremos el amor no sólo porque es romántico, sino porque "yo puedo".
Люди думают, что я глупая, потому что много говорю, но я поняла. Ты только что сказал это. Ты - очередной парень, который украл много денег, а я очень не хотела так думать.
La gente cree que soy tonta porque hablo mucho pero entiendo.Tú eres otro que robó mucho dinero.
Полагаю, да. Но только потому, что это мой долг перед богом.
Bueno, supongo pero solo, porque es mi deber frente a Dios.
Так что, возможно, я слишком переживаю по поводу этой тройки, но только потому, что дорогие мне люди многим пожертвовали, чтобы я смогла приехать сюда.
Si lo tengo es porque muchos se sacrificaron para que yo Viniera a esta universidad :
Но я не сказал... Потому что как только он это сказал... я не почувствовал ничего.
Pero no pude... porque en cuanto lo dijo no sentí nada.
Но это не имеет больше значения, потому что только что...
Pero ya no me importa... porque últimamente...
Я не знаю, возможно, ты просто напуган, потому что я попыталась узнать побольше о тебе, но это было только потому, что я пыталась помочь тебе...
Quizá la amenaza es que quiero conocerte, pero quiero ayudarte...
Я не хотел ничего говорить, потому что это только случилось, но какая, черт возьми, разница?
No quería decir nada porque acaba de suceder.
Конечно, время от времени он практикуется но только чтобы помочь тебе, и ты должен это ценить потому что он мог бы всё произнести быстро и без единой ошибки.
Claro, de vez en cuando, pero sólo para ayudarte, y realmente tenías que necesitarle, porque podía detectar un engaño a una milla de distancia.
Но... только не думай, что мы какая-то женатая пара. Потому что это не так.
Pero... no creas que somos un matrimonio, porqué no es así.
Но только потому что ты это так подаешь.
Pero sólo porque tú estás haciendo que sea un poco raro.
Это замечательно, что ты подался в бой с лозунгом но правда в том, что ты выдвинулся только потому, что тебя в этом втянул Пит.
Es genial tu entusiasmo pero participas porque Pete te arrastró.
Эй, хочешь взглянуть на мою тачку? Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
¿ Quieres ver mi auto?
Только потому что мы не можем сделать выход энергии устойчивым, но это не означает, что он не сможет.
Sólo porque no hemos sido capaces de establecer una energía estable... no significa que él no pueda.
Но только потому, что считал это забавным.
Pero sólo porque pensaba que era divertido?
И я помню, как был огорчен этим фактом, не только потому, что офицер был ранен... но и потому, что это привлекло повышенное внимание полиции ко мне.
Y recuerdo que me molesté por eso, no sólo por el oficial... sino porque sabía que atraería más policías sobre mí.
Хотя и сказал ему, что ты педик, как и я. Но только потому, что тебе это пофигу.
Sí le dije que eras marica como yo solo porque pensé "A quién le importa".
К сожалению, тебе придётся находиться несколько месяцев в коме... потому что бостонский марафон только в апреле... но это ведь лучше, чем всю жизнь.
Desafortunadamente, seguirás en coma por un par de meses más porque Boston no será hasta abril. Pero eso es mejor que el resto de tu vida.
Но это не в том смысле, что он актуальный, а потому уже виртуальный, нет, авторитет актуален только когда он виртуален.
Pero no es sólo que este hecho, es ya virtual, No, este hecho únicamente es virtual.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18