English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / О тебе

О тебе tradutor Espanhol

25,810 parallel translation
Я забочусь о тебе.
Estoy cuidándote.
Это уже не моё дело, но всё же... не могу перестать думать о тебе и Бурове.
Ya no es asunto mío, pero... no puedo dejar de pensar en ti y en Burov.
Я там застрял на целых три года, и всё время думал только о тебе.
Llevo los últimos tres años atrapado ahí arriba, y lo único en lo que pensaba era en ti.
- Леонард, я так рад, что ты нашел женщину, которая любит и заботится о тебе.
Leonard, estoy muy feliz de que hayas encontrado una mujer que te ama y se preocupa por ti.
Сейчас речь о тебе.
Ahora estamos hablando de ti.
Я совсем ничего не знаю о тебе!
¡ No sé nada - sobre ti!
Вынудил довериться тебе, заботиться о тебе.
Me hiciste confiar en ti, cuidarte.
Вот именно. Папа знает, как позаботиться о тебе.
Papá sabe cómo cuidarte.
И мне плевать, если честно. Умоляй церковь принять тебя или спи на улице, но я не собираюсь заботиться о тебе сейчас.
Pide a la iglesia que te acoja otra vez o vete a dormir a la calle, pero no voy a ser quien te cuide en este momento.
Он сказал, что ему придётся вернуться из-за отзыва Пробитола. И я... вспомнила о тебе.
Me dijo que va a tener que volver porque le interrumpieron el Probitol... y entonces, me acordé de ti.
Я читала о тебе, Брайан.
He estado leyendo sobre ti, Brian.
Я приняла удар на себя, рассказала отцу о тебе, а потом ты исчез?
¿ Hago de tripas corazón y le cuento a mi padre lo nuestro, y tú desapareces?
Я все еще забочусь о тебе.
Aún me importas.
Мама с отцом только о тебе и говорили.
Es decir, que eras todo que mamá y papá se habla.
Потому что все волнуются о тебе, пещерный человек.
Porque todo el mundo se preocupa por ti, hombre de las cavernas.
Она говорит о тебе.
Está hablando de ti.
Я даже и не жду, что это произойдет сейчас, но я всегда буду беспокоиться о тебе.
No espero que lo hagas ahora, pero... pero siempre voy a preocuparme.
Я сделал это, потому что забочусь о тебе.
Lo hice porque me preocupo por ti.
Мы о тебе позаботимся.
Te vamos a cuidar, ¿ de acuerdo?
При жизни он так хорошо о тебе не отзывался.
Nunca dijo nada bueno de ti cuando estabas vivo.
Ну, он о тебе так же говорит, госпожа предпринимательница.
Bueno, él dice lo mismo sobre ti, señorita empresaria.
Мы вдруг снова о тебе заговорили.
Ya estamos hablando otra vez de ti.
Ой, да ладно тебе. Я должна была ему врезать.
Basta, le voy a soltar una ostia!
И она много говорила о тебе, Кристи.
Y también me habló mucho de tí, Christy.
Не думаю, что у меня вообще есть какое-то мнение о тебе.
No creo tener una opinión.
Сильва захочет узнать, что тебе известно о нём.
Silva quiere saber lo que tienes contra él.
Хочу, чтобы ты знала. Я думаю о тебе.
Solo quiero que sepas que estoy pensando en ti.
Помни, что тебе надо позаботится о чьей-то судьбе.
Usted tiene un destino del que ocuparse, ¿ recuerda?
Либертус теперь о тебе позаботится.
Libertus la cuidará a partir de ahora.
Тошнит, как подумаю о тебе и Брэндоне в домике, когда я спала рядом.
Me enferma un poco pensar en ti y en Brandon en la cabaña, mientras yo dormía.
Я бы поговорила о том, как тебе тяжелее, чем твоему брату, вырастая у всех на виду.
Hablaría de cómo te fue más difícil que a tu hermano al crecer con una vida pública.
Такой весь во всеоружии : уловки, перекрестные допросы, тебе не о чем беспокоиться.
Doy golpe tras golpe con ganchos legales, contra interrogatorios... y no tienes que preocuparte por nada.
Я рассказал тебе вещи, о которых я никогда не мог никому рассказать.
Te he dicho cosas que nunca he sido capaz de decirle a nadie.
Ой, забыл, я же тебе кое-что принёс.
Ah, me olvidaba, tengo algo para ti.
Ты понимаешь, о чём я. Но я признателен тебе.
Ahora, sabes lo que quiero decir, pero sí que lo aprecio.
У капитана Хантера был секретный отсек, о котором он тебе не сказал.
El capitán Hunter tenía uno secreto del cual no te dijo nada.
Масако, это друзья, о которых я тебе рассказывал.
Masako, ellos son los amigos de los que te hablé.
Тебе не о чем переживать, Кейт.
No tienes nada de qué preocuparte, Cait.
О, тебе не нужно убеждать меня в этом.
Oye, no tienes que convencerme de eso.
То же самое можно сказать и о тебе.
Vamos, ¿ qué tiene eso de divertido?
Я говорил о том, как вы со Спартанцем и Спиди были настоящей семьёй, и хоть ты суровый и страшный, и даже порой переходишь границы, они тебе доверяли, потому что сражались рядом с тобой.
Se fueron, y ahora sé por qué. No respetas a la gente. No sabes cómo tener compañeros.
Такая у меня жизнь, а теперь ты просишь меня рассказать тебе о самом сокровенном.
Esa es mi vida, viejo, y ahora me estás pidiendo que reviva de nuevo mi último y mejor momento.
Потому что я врал тебе О том, что хожу на встречи, о том, что не пью, И теперь, этот псих, кем бы он ни был,
Porque te mentí sobre ir a las reuniones, sobre la bebida y ahora este... este psicópata, quienquiera que sea, se está metiendo conmigo.
Вместо того, что бы заставлять меня ходить на эти встречи, давай ты расскажешь мне о своих проблемах, я тебе не помогу, а потом просто похлопаю.
En vez de saturarme asistiendo a esas reuniones, mejor me cuentas tus problemas y no te ayudaré. Y luego aplaudo.
Я тебе расскажу о своей проблеме.
Te diré cuál es mi problema.
Тебе лучше подумать о Либертусе.
Libertus es el que debería preocuparle.
Тебе надо позаботиться о королевском пассажире.
Ya veo que tú tienes que ocuparte de la realeza.
Ой, мне что-то подсказывает, что как только мы начнём, тебе не захочется или не разрешается остановиться.
Presiento que cuando empieces, no vas a querer o dejar que te detengan.
Думаю, тебе не о чем беспокоиться.
No creo que tengas nada de qué preocuparte.
О, я не расстроен, но Эми немного в бешенстве поэтому она наняла меня дать тебе понять это
No estoy molesto contigo, pero Amy está bastante furiosa, así que me contrató para decírtelo.
Тебе нужно перестать думать о том, что ты никому не нужна.
Debes dejar de pensar que nadie te quiere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]