English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тебе кажется

Тебе кажется tradutor Espanhol

4,896 parallel translation
Тебе кажется.
Eso dices tú.
Тебе кажется, я злюсь на тебя из-за... этой женщины?
¿ Por eso crees que estoy enojada contigo... por esa mujer?
Тебе кажется, что я превращаюсь в белого.
Crees que me estoy convirtiendo en un chico blanco.
Я понимаю, тебе кажется это забавным, но ты наш малыш и нас это пугает.
Sé que crees que es divertido... pero tú eres mi niño, y es terrorífico.
Не так легко будет всё бросить, как тебе кажется.
No va a ser tan fácil como crees dejar esto.
Это вообще другая история, и все совершенно не так, как тебе кажется.
Esa es una historia completamente diferente, y no es lo que parece.
Коттон, ты даже и близко не знаешь этого человека в той степени, что тебе кажется.
Te lo digo, Cotton, no conoces a este hombre tan bien como tú crees.
♪ тонкий обман, который, как тебе кажется, никто не замечает, ♪
* Un leve disimulo que crees que yo no veo *
Тебе кажется, что всё это шутки.
Crees que esto es una broma.
Тони, мне жаль, если тебе кажется, что я гоняюсь за тобой по всему графству, но я пока что не сдалась.
Tony, lamento si sientes que te persigo por el país, pero no puedo darme por vencida aún.
Это смешно? Тебе кажется это смешным?
¿ Es divertido para ti?
Когда ты чего-то не знаешь, тебе кажется, будто ты ничего не знаешь.
Para todo propósito práctico, no tengo un cerebro justo.
Тебе не кажется, что для тебя это стало личным?
¿ Crees que lo estás convirtiendo en algo personal?
Кажется, будто тебе всегда нужно бежать.
Parece como si siempre tuvieras que irte.
Я знаю, что тебе так не кажется, но ты должна бороться.
Sé que no lo parece, pero sólo tienes que pelear.
Тебе не кажется, что предложение Президента республиканца работать в его админисрации - это немного... ну не знаю, странно?
¿ Que un presidente republicano me pida que sirva en su administración no te suena un poco... no sé... extraño?
Кажется, тебе надо показать, как ловить момент! Что-то подсказало мне, что уже давно Генри никто так не толкал... Иногда нам всем нужен толчок.
¡ Creo que debería decirte cómo pillarlo! Alguien me dijo que hacía tiempo que nadie le daba un empujón a Henry... y a veces, todos necesitamos un empujón.
Уже довольно поздно для звонка, тебе не кажется?
Es medio tarde para llamarla, ¿ no te parece?
Они дадут тебе какого-нибудь адвоката-бюджетника, а сейчас твоё дело, кажется, весьма проблематично выиграть
Van a asignarte algún defensor público lamentable, y ahora mismo, tu caso parece difícil de ganar.
Тебе всё время кажется, что ты что-то слышишь, Дри.
Siempre crees escuchar algo, Dre.
- Тебе так кажется?
- ¿ Eso es lo que parece?
Тебе, кажется, нужно много поддержки.
Tú parecer necesitar mucho apoyo.
И ещё, мне кажется... тебе нужна помощь.
Pensandolo, sin cargos tío.
Ты очень требовательная для грубиянки, не кажется тебе?
Estás muy necesitado de un par de pelotas, ¿ lo sabías?
Джорди... тебе не кажется, что у нас проблемы с алкоголем?
Geordie... ¿ crees que tenemos un problema con el alcohol?
- Тебе не кажется, что он похудел?
- ¿ No crees que ha perdido peso?
Как минимум, нужна любовь, тебе не кажется?
El amor es un requerimiento mínimo, ¿ no crees?
Мне кажется, что я тебе... я тебе нравлюсь и ты хочешь сблизиться и когда я приближаюсь, ты меня отталкиваешь.
Siento como si tú... Te gusto y quieres estar cerca de mí y yo lo intento y entonces me apartas.
Это будет довольно скучно и трусливо, тебе не кажется?
Eso suena muy aburrido y de cobardes, ¿ no crees?
Тебе не кажется странным, что мы едва друг друга знаем?
Sabes, es... es un poquito extraño que apenas nos conozcamos, ¿ verdad?
Харви, твой костюм... он тебе не кажется немного старомодным для суда?
Ah, Harvey, el traje... es un poco anticuado para ir a juicio, ¿ no crees?
Мне кажется, я вспоминаю, что заплатил тебе за него хорошие деньги.
Me parece recordar que pagar un buen dinero por ello.
Не кажется ли тебе это странным, принц... То, что мастер Марко с такой уверенность говорил о местонахождение этих убийц?
¿ No te parece extraño, Príncipe... que el señor Marco tuviera tanta certeza del paradero de los asesinos?
Тебе не кажется, что ты спешишь?
Bien. ¿ Pero no sientes que te apresuras un poco?
Тебе не кажется, что это как будто хвост виляет собакой?
Eso es dejar que se salga con la suya, ¿ no crees?
Кажется, тебе и здесь вполне неплохо.
Pareces muy cómodo aquí.
Мне кажется, я знаю, как тебе убедить Стенгардов не соглашаться на повторное вскрытие.
Puede que yo... sepa una manera de ayudarte a convencer a los Stangards de que se opongan a la segunda autopsia.
Это не... Тебе налить чего-нибудь? Кажется, мне хватит.
Esto no es... Bueno, ¿ puedo traerte una... bebida? Ya he bebido bastante, creo.
Неприятно об этом вспоминать, но тебе не кажется, что история с мистером Грином закончилась?
Odio decir su nombre... ¿ pero crees que eso del Sr. Green ya terminó?
Бабушка, я знаю, почему ситуация кажется тебе сложной.
Abuela, sé por qué encuentras esto difícil.
Тебе не кажется, что такой отец должен был дать сыну более еврейское имя.
Pensarías que con un padre así Atticus tendría un nombre más judío.
Кажется, я вернула его тебе.
Creo que lo entiendes al revés.
И кажется... я задолжал тебе правду.
Y supongo que... te debo la verdad.
А может, я старался сделать тебе что-то приятное, а ты, кажется, психанула, потому что не можешь держать себя в руках.
O tal vez intenté hacer algo bueno y tal vez tienes algun problema con eso debido a tus problemas de autocontrol.
А мне кажется, что тебе не нравятся те, кто подчёркивает свою сексапильность, потому что никому не нужно, чтобы ты подчёркивала свою.
Y yo creo que no te gusta que la gente exprese su sexualidad porque nadie quiere que expreses la tuya.
Тебе не кажется это немного странным?
¿ No crees que es un poco extraño?
Кажется, я говорил тебе оставить ее там!
¡ Pensé que te había dicho que la dejaras allá atrás!
Тебе не кажется, что нам пора собраться за прекрасным ужином всей семьей?
¿ No crees que es hora de tener una agradable cena familiar?
Нет, слушай, я знаю, тебе сейчас кажется, что все плохо, но это только три месяца.
No mira, sé que parece malo ahora mismo, pero son solo tres meses.
Немного нечестно, тебе не кажется?
Eso es un poco injusto, ¿ no crees?
- Мне кажется, тебе стоит рассказать, что происходит.
- Lo que pienso es que mejor que empieces a contarme que está pasando aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]