English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Она мне позвонила

Она мне позвонила tradutor Espanhol

342 parallel translation
Она мне позвонила, и я выследил вас, вор!
Ella me telefoneó, y vine a buscarla, usted es un ladrón.
Было около 2.00, когда она мне позвонила.
Eran como las 2 : 00 cuando me llamó.
Ладно, попробую закинуть ей весточку, чтобы она мне позвонила до обеда.
Creo que le dejaré una nota en su casa... diciéndole que la llamaré luego.
Мой номер ей дали в детективном агентстве и она мне позвонила.
Consiguió mi número en una agencia de detectives y me llamó.
Она мне позвонила в дверь рано утром.
Llamó a la puerta esta mañana a primera hora.
Это она мне позвонила.
Ella es quien me llamó.
-... попроси, чтобы она мне позвонила.
- vaya al restaurante.
Ну, около 11-ти она мне позвонила.
Me llamó sobre las once.
Это она мне позвонила.
- ¿ Muriel? Ella me llamó.
А, она мне позвонила на мобилу и отменила встречу.
Me llamó y canceló.
Она мне только что позвонила.
Me llamó por teléfono al club.
Она позвонила мне.
Ella me telefoneó.
Да, правильно. Она позвонила мне!
Sí, eso es, me telefoneó.
Я знаю только, что Клара мне позвонила и заклинала не говорить никому, где она.
Sólo sé que Clara me llama, me suplica que no le diga a nadie donde está
Затем позвонила Марджи и велела мне быть храбрым, потому что она сломала ногу и ей пришлось наложить гипс.
Margie me llamó para decirme que fuera valiente, porque se rompió la pierna y tiene que ir al hospital.
Господи, почему она не позвонила мне?
¿ Por qué no me ha llamado, por el amor de Dios?
Она позвонила мне и сказала :
Me llamó y me dijo :
Она позвонила мне со станции, и мы... Нет-нет-нет. Лондонское направление.
Me llamó de la estación y... y se... no, no, no, en dirección a Londres.
Она позвонила мне на работу.
Me llama a la oficina.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
En fin, ella me llamó esta mañana con un dato altamente confidencial.
Она меня позвала первая. Она позвонила мне.
Ella me lo pidió primero.
– Она позвонила мне в офис.
- Me llamó a la oficina.
Она велела мне вызвать врача и позвонила сестре этого джентльмена.
Me dijo que llamara a un médico y que llamara a la hermana del caballero.
- Она сама мне позвонила.
- Ella me llamó.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Ni motivos, ni esperanza.
И это не все, она только что позвонила мне.
Sí, George, pasa.
Если бы она только позвонила мне.
- Si sólo me hubiera llamado a mí.
Клементина. Она позвонила мне.
Ella me llamó.
Она позвонила мне вчера вечером, когда я была уже в постели.
Anoche llamó mientras estaba en la cama con Huraki... Creo.
Но она была невероятно добра ко мне, даже позвонила поздравить.
Pero se está portando de maravilla. Me llamó para felicitarme.
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
La única mujer que me ha importado en la vida heroinas de videojuego y agentes ficticias del FBI aparte, me acaba de telefonear porque quiere verme.
Я ни разу не позвонил ей. А она ни разу не позвонила мне.
Nunca le llamé, ni ella a mí.
Она была так напугана, когда позвонила мне.
Sonaba muy asustada.
- Она позвонила рассказать мне о том, что произошло.
Me llamó para contarme lo que pasó.
В 20 : 30 она позвонила мне на мобильный,... сказала что у неё друг с работы и она задержится.
A las 8 : 30 me llamó al celular dijo que estaba con un amigo y llegaría tarde.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Me llamó del restaurante para decirme que había llorado pensando en mí.
И в следующий раз, когда твоей горячей женушке станет одиноко... скажи, чтобы она позвонила мне.
Y la próxima vez que tu esposa buenorra se sienta sola... dile que me llame.
Она как-то позвонила и сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я назвала своего ребенка Даниель...
Una vez me llamo por teléfono y me dijo que le gustaría llamar al niño Daniel.
Потом она позвонила мне. Сказала, что сделает так, что я обо всем пожалею.
Dijo que lo lamentaría.
Скажи матери, чтоб она сама мне позвонила.
Dile a tu mamá que me llame ella.
Вчера вечером она позвонила мне и больше часа рьıдала.
Anoche hablé con ella y me lloró una hora por teléfono.
И раз она позвонила, значит мне доверяет.
Todavía confía en mí, si no, no me hubiese llamado.
Лайла позвонила мне, сообщив, что приезжает в Вашингтон... на конференцию по трудоустройству. В перерыве она хотела навестить Белый дом.
Lila me ha llamado para decirme que ella va a venir a Washington, para estar en la conferencia de George y en algún momento iría a visitar a la Casa Blanca.
Когда я тусила с Кайлом, она все спрашивала : "Почему ты не позвонила мне?"
Y Janis estaba extrañamente celosa de él Por ejemplo cuando yo salia con Kyle ella me decia porque no me llamastes
Ты не хотел с ней разговаривать, и она позвонила мне.
Cuando tú no quisiste llamarla, ella me llamó a mí.
Особенно мне жаль, что она не позвонила до того, как я рассказал про окна.
Y siento más todavía que el teléfono no sonara antes de que les dijera lo de mirar por la ventana. Sí.
Сестра Грэйс позвонила мне от твоего имени... но, насколько я знаю, она не планировала приходить сама.
- La hermana Grace llamó por ti, pero, que yo sepa, no va a estar aquí.
Я просто хотел бы, чтобы она позвонила мне перед отъездом
Sólo desearía que me hubiese llamado ; antes de irse.
Она его обнаружила и позвонила мне.
Lo encontró así, y me llamó asustada.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Bueno, Habría preferido decir que no, pero, si, Ella me dijo que no te dijera que pasará la noche en casa de Nell.
Ну, я знаю только, что она позвонила мне и попросила зайти покормить Пола Анка.
Bueno, todo que sé es que llamó para que viniera a cuidar a Paul Anka.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]