Открытие tradutor Espanhol
1,499 parallel translation
Ќа рождество 1932 года, физики в другом великом центре атомной физики - институте Ќильса Ѕора в опенгагене отметили открытие нейтрона и завершени € € дерной " роицы сочинив песню о нем.
Para la Navidad de 1932, los físicos del otro gran centro de la física atómica, el Instituto Niels Bohr en Copenhague celebraban el descubrimiento del neutrón y la consumación de la trinidad nuclear escribiendo un musical al respecto.
¬ еличайшее открытие'реда'ойла заключалось в том, чтобы четко пон € ть, как т € желые элементы создаютс € путем € дерного синтеза.
La gran perspicacia de Fred Hoyle fue el trabajar precisamente en cómo eran creados los elementos más pesados a través de la fusión nuclear.
При помощи Хоумдейловской антенны два радиоастронома, Роберт Уилсон и Арно Пензиас, благодаря сочетанию упорства и удачи, совершили великое открытие.
Utilizando la Antena Homedale dos radio astrónomos, Robert Wilson y Arno Penzias, con una mezcla de suerte y dedicación, arribaron a un gran descubrimiento.
Вначале, когда было обнародовано это открытие, мне казалось, оно компрометирует мою теорию, но затем обнаружилось, что прямодвижущиеся источники являются излучателями высокочастотных радиоволн и далеких инфракрасных волн на огромные расстояния, поэтому, я полагаю, вопрос относительно того,
Al principio, pensé que esto no era nada bueno para la teoría cuando se descubrió por primera vez, pero entonces se revela que las fuentes simples emiten ondas de radio de alta frecuencia e infrarrojo lejano en una gran escala,
Это было бы потрясающее открытие.
Sería un descubrimiento extraordinario.
Когда же торжественное открытие? Денежки-то после него потекут.
¿ Cuándo piensa que tendremos la inauguración y obtendremos las ganancias?
Я благодарен, что вы оставили свои дела и посетили наше торжество. Сегодня мы отмечаем открытие первого в Чосоне гостиного двора.
Estoy muy agradecido de que todos se tomen el tiempo dentro de su ocupada vida... para venir a asistir a la ceremonia inaugural de la primera posada de Chosun.
Я отправляюсь сделать открытие, чтобы поделиться со всем миром.
Quise hacer un descubrimiento para...
Ты клепаешь голы в каждом матче, Ты открытие года, чего тебе еще надо?
No paraste de hacer goles desde que te metieron eres el novato del ano, qué más quieres.
Одним вечером, Марк и Джуди взяли их на открытие галереи их друга
Una tarde, Mark y Judy las llevaron a la apertura de la galería de arte de un amigo.
И мы могли бы сделать величайшее научное открытие.
Quizá estemos ante el descubrimiento científico más importante.
Я сделал грустное открытие.
Hoy descubrí algo muy triste.
Ты моё открытие.
Tú eres mi descubrimiento.
Пожалуй, самым ошеломляющим археологическим открытием этого столетия... а может, и любого другого, было открытие на юге Иордании Потерянного Города Петра.
Uno de los hallazgos arqueológicos más impresionantes de ese siglo, en realidad, de cualquier siglo, fue el descubrimiento al sur de Jordania de la "ciudad perdida" de Petra.
Я это к чему... знаете, я сделала открытие!
En fin, lo que le quería comentar Figúrese que he descubierto una cosa.
Это просто случайное открытие на нашей кухне.
La descubrí accidentalmente en un buffet.
это на счет болезни Дауна. Открытие выставки ты сможешь получить образование.
Me llamo Caroline Gill.
Это - самое важное открытие во всей истории человечества.
Es el descubrimiento más importante en la historia de la humanidad.
Руководители стран мира выразили протест и заявили что это открытие не является собственностью США.
Los líderes mundiales están protestando contra la decisión de los EE.UU... de negarles a los científicos extranjeros acceso al ser.
Жажду найти жующего табак старпёра, которому открытие нацматча с "Ориолз" дороже жизни, для которого бейсбол - это всё.
Quisiera encontrar algún veterano "mastica tabaco" que se muriera antes que perderse el juego inicial alguien que personificara al béisbol.
Открытие сезона для меня уже не то что раньше.
No me importa el juego inaugural.
Ты редактировал статью про открытие сезона?
¿ Editaste la historia de la inauguración?
Открытие Ньютона - это то, чем все мы гордимся.
La verdad de Newton es una gran fuerza para nosotros.
Великие умы обсуждают научное открытие дня? Или ядовитый газ и количество погибших при Ипре? Или то, сколько еще могло бы погибнуть, если бы только ветер дул в нужную сторону?
¿ Están los grandes hombres de ciencia discutiendo los temas científicos del día o es la charla del gas envenenado y cuantos muertos hubo en Ypres y cuantos mas si hubiesemos juzgado mejor las condiciones del viento?
Открытие нефти ознаменовало начало новой эры в истории человечества - мы вырвались из тисков времени.
Con el petróleo comenzó la era de los humanos que se liberaron de las ataduras del tiempo.
В своей миссии защитить человечество, Мы совершили величайшее открытие.
En nuestra lucha por proteger a los humanos tenemos una revelación más profunda.
Очень впечатлит. потому что это лучшее открытие , которое когда-либо обнаруживал человек.
Emociónate mucho porque éste es uno de los mejores descubrimientos que el hombre haya descubierto.
А потом сделали классное открытие.
Luego descubrimos algo grande.
По-моему, ты должна включить эти фотографии на открытие через неделю.
Deberías incluir estas fotos en tu inauguración la próxima semana.
Открытие базы данных Сэма Бэлла.
Accediendo a la base de datos de Sam Bell.
Наши правила не допускают открытие кредита незнакомым посетителям.
No es nuestra política, darle crédito a nuevos clientes.
Добро пожаловать в Тандер Дом на открытие сезона, как источник вечной надежды для тренера Сэмми Уинслоу и Ти-бёрдз.
Bienvenidos al Thunderdome en esta noche inaugural, que tanto han esperado el entrenador Sammy Winslow y los T-Birds.
Мы знали, что это неудобное открытие рано или поздно состоится.
Sabíamos que este descubrimiento inoportuno se sabría tarde o temprano.
Не хотите пойти завтра со мной на открытие?
Así que me preguntaba si te gustaría ir a la noche de estreno mañana.
Открытие?
¿ Mañana por la noche?
Это открытие века!
¡ Es una revelación!
Ты не мог бы пойти на это открытие парка в Кемдэне за меня?
¿ Crees que quizá podrías ir a la cosa ésa de la apertura de un parque en Camden por mí?
Я разослал электронные приглашения на наше грандиозное открытие с блинами.
Envié unas invitaciones para nuestra gran apertura y almuerzo de panqueques.
И тем не менее, он продолжает брать с меня деньги. Итак, доктор, что это за "открытие" которое вы скрываете от меня за 200 долларов в час
Dígame, doctor, ¿ qué revelación es esa que me ha estado ocultando a 200 dólares la hora?
Неужели Вы хотите, чтобы Ваше открытие позволило Лексу Лутору стать супер-солдатом?
¿ Quiere que su legado permita que Lex Luthor se convierta en el arma ideal?
Рекламируют открытие нового ресторана.
Están anunciando la apertura de un nuevo lugar de entretenimiento.
Возможно, тебя ждет то же открытие, Майкл.
Quizá tú descubras lo mismo.
Мужик был идиотом, считавшим, что открытие нового отеля станет концом света.
El tipo era un tonto, creía que la construcción de otro hotel sería el fin del mundo.
Потом торжественное открытие бочонка виски 16 - летней выдержки.
Y luego se abre el whisky de 16 años de añejamiento de mi papá.
Не волнуйся из-за того, что ты пропускаешь открытие.
No te preocupes por perderte la inauguración.
А вы идете на открытие?
¿ Vas a ir a la inauguración?
Ох, ты совершил открытие, твою мать.
Pues es bueno que así fuera.
И в этом духе инноваций мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать открытие Ньюзиландтауна.
Con este espíritu de innovación estamos aquí reunidos para inaugurar New Zealand Town.
Мистер Уолтерс, мне остается только благодарить вас. Мисс Сиддал - чудесное открытие.
Señor Walters, no puedo hacer otra cosa que daros las gracias la señorita Siddal es un descubrimiento magnífico
Но если кто-нибудь ещё не расписался за открытие границ, то книга здесь
Pero si alguien todavía no ha firmado para que abran la frontera. aquí está el libro.
Позже, через 50 лет после опубликования "Происхождения видов", было сделано открытие, которое, казалось, лежало в совершенно иной области знания, но которое в итоге дано ответ на этот вопрос.
Entonces, menos de 50 años después de la publicación de "El Origen" se hizo un descubrimiento en una rama totalmente desconectada de la ciencia que proveería la respuesta definitiva.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открыть ворота 120
открыла 24
открыт 43
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открывай 1646
открыть ворота 120
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125
открытая 20
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125
открытая 20