English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Поверила

Поверила tradutor Espanhol

1,429 parallel translation
Если хочешь, чтобы я поверила, ты должен доказать мне это.
Si quieres que te crea, tienes que probármelo.
Ты... ты им поверила?
¿ Les creíste?
Если бы мне не сообщили об этом ваши люди, я бы не поверила.
De no ser por ustedes, no lo creería.
- Я бы в жизни не поверила, что Дина способна на такие вещи.
No puedo creer que Dina podría hacer tal cosa.
- Я лгал. Я лгал, а ты так легко поверила.
Tuve que mentir, y me lo creíste tan fácilmente.
Прости, что не поверила тебе.
Discúlpame por no haberte creído.
Что именно? То, что ты ошибался, или то, что я поверила, что ты прав?
¿ Lo que no tiene sentido es que te hayas equivocado o que yo haya creído que tenías razón?
А я, как дура, ему поверила.
-... y yo le creí como una idiota.
И я поверила ему.
Y le creí.
Знаешь, на минутку я даже поверила, что ты нормальный человек.
Por un minuto, me hiciste creer que eras humano.
Если бы я рассказал все в ФБР, ты бы поверила мне?
Si te lo hubiese dicho todo en el FBI, ¿ me hubieses creído?
Я посвятила всю жизнь ФБР и ты хочешь чтобы я поверила что оно коррумпировано... что все правительство коррумпировано?
¿ He dedicado la vida al FBI y esperas que crea que han corrompido a todo el gobierno?
И ты поверила ей?
¿ Y la has creído?
Ты поверила в парня.
Sólo crees en él.
То, что она увидела, было настолько необычным, что поначалу она даже этому не поверила.
Lo que vio era tan casual que no lo pensó por un momento.
Но ты мне не поверила.
# Y no me creiste #
А ты мне не поверила.
# Y no me creiste #
Я хочу, чтобы ты поверила... Доктор Бейли, скажите, что у вас хорошие новости.
Doctora Bailey, por favor, deme buenas noticias.
"Ха" Марку и Эддисон и тебе, если ты им поверила.
"Ja" por Mark y Addison, y por ti, si les creíste. Ningún ataque de pánico.
Она, наконец, поверила в то, что я давно говорил :
Finalmente cree que lo que había dicho por meses.
Полиция поверила его истории о богатом человеке в каракулевом пальто.
La policía se creyó su historia del hombre refinado del abrigo de astracán.
Я тоже сначала не поверила, но чем дальше она рассказывала, тем больше все было похоже на правду.
- No me lo creí en un principio, pero cuanto más decía... Bueno, más sabía que era verdad.
О, Мма, я бы никогда не поверила - моя Патрисия.
Oh, mma, nunca lo hubiera imaginado.
Ты поверила слову ростовщика.
Sí, claro. Así que le creíste a un usurero.
Гым Чан Ди, зачем ты им поверила?
Geum Jan Di, ¿ por qué creíste lo que te dijeron?
Но, когда я спросила Дориана об этом, он просто сказал, чтобы я ему доверяла. Но я ему не поверила.
Cuando le pregunté a Dorian dijo que confiara en él, pero no le creí.
Внезапно я тебе поверила.
De repente, confio en tí.
Чак, мне, правда, жаль, что я не поверила вам с Блэр раньше.
Hey, Chuck, lo siento de veras Por no creerles a ti y a Blair antes.
Не могу поверить, что поверила тебе.
No puedo creerlo... te creí.
И я тебе поверила. Но каждый раз, как я двигаюсь дальше, ты рядом,
y te creí pero cada vez que intento seguir adelante tu estas ahí,
Сердцебиения не было, и она все же в это не поверила.
No hay latido, sin embargo, no nos cree.
И... Мне надо, чтобы ты в это поверила.
Y, necesito que lo creas.
И ты поверила?
¿ Crees eso?
Я правда поверила, что не получу работу.
Realmente creí que no lo había conseguido.
Спасибо, что поверила в меня, Хейли.
Gracias por creer en mí, Haley.
И я поверила ему.
y le creo.
- И ты ему поверила?
¿ Y tú le creiste?
- Конечно, я ему поверила.
Por supuesto que le creí.
Семья так и не поверила, что это было самоубийство.
La familia nunca creyó que se tratara de un suicidio
Ты хочешь, чтобы я поверила... что он оставил тебя без сознания... и тихо ушёл?
¿ Tú me quieres hacer creer que a ti sólo te dejó inconsciente y luego se fue así, tan tranquilo?
Я знаю, что уже поздно, но я хочу извиниться. Извини, что поверила тебе, когда ты сказал, что та женщина была твоей родственницей. Сара, я знаю, что уже поздно, но я хотел бы извинится.
Sé que es muy tarde pero me gustaría decir que lo siento... Siento haberte creído cuando dijiste que esa mujer era tu prima Sarah, sé que es muy tarde pero quiero decir que lo siento Lo siento, siempre te quise Tantos años, tantos errores ¿ Cuántas mentiras tienes que decir
Ты не поверила ей. Я поверила.
Tu no le creíste, yo sí.
Я сказал ей. Она не поверила.
- Se lo he dicho, pero no me ha creído.
Я, как дура, тебе поверила. Вместо этого ты пьёшь водку и бросаешь меня в одиночестве, гоняясь за какой-то русской певичкой, потому что "расследуешь дело".
Estúpidamente te creí y en cambio bebiste vodka y me dejaste sola mientras perseguías una cantante rusa porque investigas un caso.
Я бы и сама не поверила, только мои дети учатся в 11 классе.
Es mucho tiempo, ¿ verdad? Y tampoco me lo creería si no fuera porque mis hijos están en la secundaria.
Поверила словам врага и решила прекратить сражаться? !
Crees en las palabras del enemigo y pierdes la voluntad de luchar?
Не поверила в то, что я не знаю ту женщину, не веришь и сейчас.
No me creíste con lo de esa mujer esta mañana, y no me crees ahora.
Не уверен. Хотите, чтобы я что, поверила, что я переместилась в прошлое?
Piensa que yo voy a aceptar que estoy...
Она не поверила.
No nos creía.
- Она ему поверила?
- ¿ Le creyó su historia?
И ты ему поверила?
¿ Y le creíste la historia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]