Позор тебе tradutor Espanhol
79 parallel translation
Позор тебе, глумишься над мамой.
Debería darle vergüenza negar a su propia madre. No digas eso.
Позор тебе, Джонни.
Qué vergüenza.
" Одурачишь меня раз - позор тебе.
" Si me engaña una vez, es su culpa.
Позор тебе!
¡ Qué vergüenza!
Позор тебе, если ты уступишь её простолюдину.
¡ Avergüénzate si la das a un villano!
— Да, позор тебе, Мальте.
- Sí. Qué vergüenza, Malthe.
Позор тебе!
¡ Vergüenza debería darte!
Позор тебе.
Que vergüenza.
Позор тебе, Лири.
Debería darte Vergüenza.
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
Golpear una piñata con la cara de Summer Wheatly no es bueno para ti, ni para mí, Ni para el estado de la gema.
- Ясно? Обманешь однажды - позор тебе.
Engáñame una vez, es una vergüenza para ti.
Позор тебе.
Eres una vergüenza.
Позор тебе.
Debería darle vergüenza.
Позор тебе.
Debería darte vergüenza.
Позор тебе!
que verguenza!
Тебе известна поговорка : " Обманишь меня раз — позор тебе.
Como dice el viejo dicho : "Si me engañas una vez, qué vergüenza para ti".
Позор тебе, Дрю.
Verguenza para ti, Drew.
Приковала меня раз, позор тебе.
Si me esposas una vez, está bien.
Позор тебе, за то что ты делаешь.
Me averguenzo de lo que haces.
Пошёл вон! Позор тебе!
¡ Iros, deberíais tener vergüenza!
- Эй! Позор тебе!
- ¡ Vergüenza!
Позор тебе!
¡ Vergüenza!
* стыд, стыд, стыд * * и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
- * Averguénzate, averguénzate * - * Averguénzate * * ahora, George Bush * * Averguénzate averguénzate averguénzate ahora, George Bush *
* мы были на грани, мы упали без сил * * ты пролетел мимо, не приземлился, а забил * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик *
* Estábamos contra las cuerdas, estábamos en la calle * * Volaste por encima nuestro, nunca bajaste * * Averguénzate averguénzate averguénzate ahora, George Bush *
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш * * стыдись, стыдись, стыдись - ты не сделал ничего *
* Averguénzate averguénzate averguénzate ahora, George Bush * * Averguénzate averguénzate averguénzate, lo que tú has hecho... *
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
* Averguénzate averguénzate averguénzate ahora, George Bush * * Averguénzate averguénzate averguénzate ahora, George Bush *
Дотронься раз - позор тебе, Второй раз - позор мне.
Si lo tocas una vez, es culpa tuya. Si es dos veces, culpa mía.
Позор тебе.
Que verguenza.
Позор тебе.
Verguenza.
Позор тебе, мужик!
¡ Boo contigo, pana!
Позор, позор тебе, Ромео!
¡ Oprobio sobre Romeo!
Обманул меня - позор тебе, но обманул мою лучшую подругу - ты мертв, скотина.
Si te burlas de mí una vez, pasarás vergüenza. Si te burlas de mi mejor amiga, eres hombre muerto.
! Позор тебе!
¡ Qué vergüenza!
Позор тебе!
¡ Nos avergüenza!
- Позор тебе, Декан.
- Me avergüenzo de ti, decano.
Позор тебе!
¡ Eres un desgraciado!
- Позор тебе.
- Vergonzoso.
Позор тебе!
¡ Calla!
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
Para mi vergüenza y mi dolor es la triste verdad lo que le dije
И тебе не стыдно? Позор!
¿ No tienes vergüenza de ti mismo?
Я вмешалась в дела семьи, и если я принесла тебе и брату еще больший позор, я глубоко сожалею.
Mis ayudantes sí las valoran. Si su hermano quiere trabajar a su lado, tendrá que pensar de modo distinto.
Ты - позор природы! Тебе это известно?
Eres una vergüenza para el reino animal.
"Обманешь меня единожды - позор тебе Обманешь меня дважды, и я зарою тебя в землю". Мой папаша всегда говорил :
Mi padre siempre decía :
Были б мужики в деревне, ох, тебе бы ребра пересчитали... - За девкин-то позор.
Si hubiera hombres en la aldea, te habrían puesto en tu lugar. ¡ Por la deshonra de la chica!
Позор, что тебе пришлось спуститься.
Qué vergüenza que tengas que estar aquí.
И тебе предстоит смыть этот позор.
Deberías corregir las cosas.
Тогда позор тебе.
- No.
Позор, если наёмник в тебе видит это только как работу.
Es una pena que ser cazador de recompensas sólo lo veas como un trabajo.
Тебе позор. Позорище!
¡ Qué vergüenza!
Стыд тебе и позор!
¡ Eres una desgracia!
Позор... тебе!
¡ Me avergüenzo de ti!
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе спасибо 228
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468